"الشاغل المشترك" - Translation from Arabic to Spanish

    • preocupación común
        
    La salvaguardia de la eficiencia del Consejo era una preocupación común a numerosas delegaciones. UN وقد كان الشاغل المشترك بين العديد من الوفود هو ضمان فعالية المجلس.
    Es preocupación común de la humanidad lograr el desarme y el desmantelamiento de todas las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, en consonancia con la situación posterior a la guerra fría. UN إن الشاغل المشترك للبشرية يتمثل في تحقيق نزع السلاح وإزالة جميع أسلحة التدمير الشامل، بما في ذلك اﻷسلحة النووية، وذلك بما يتماشى مع الحالة السائدة بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Interesa a todos los Estados Partes hacer frente a esta preocupación común y cada vez mayor. UN ومن مصلحة جميع الدول الأطراف التصدي لهذا الشاغل المشترك المتنامي.
    Los Estados Unidos creen firmemente que nuestra preocupación común debería ser centrar nuestros esfuerzos para ayudar a dar forma al futuro europeo de Serbia y Kosovo. UN إن الولايات المتحدة تعتقد اعتقادا راسخا أن الشاغل المشترك يجب أن يركز على جهودنا لمساعدة تشكيل هذا المستقبل الأوروبي لصربيا وكوسوفو.
    Además, el término " preocupación común de la humanidad " es vago y su contenido jurídico no se presta a fácil definición. UN وعلاوة على ذلك، فإن مصطلح " الشاغل المشترك للبشرية " غامض ومن الصعب تحديد مضمونه القانوني.
    El concepto de " preocupación común " implica la necesidad de cooperación internacional en la protección de la atmósfera. UN وقال إن مفهوم " الشاغل المشترك " يعني ضمنياً الحاجة إلى التعاون الدولي في سياق حماية الغلاف الجوي.
    La preocupación común de los países en desarrollo es saber cuál es la mejor manera de abordar las necesidades de desarrollo, tales como la seguridad alimentaria, el desarrollo rural y la diversificación de los productos, a la vez que se alcanza la liberalización agrícola global. UN ويتمثل الشاغل المشترك فيما بين البلدان النامية في تحديد أفضل طريقة لمعالجة الاحتياجات الإنمائية، من قبيل الأمن الغذائي والتنمية الريفية وتنويع المنتجات، في الوقت الذي تحقق فيه التحرير الشامل لتجارة المنتجات الزراعية.
    En este sentido, la Declaración de Alma-Ata proclama que las grandes desigualdades en el ámbito de la salud entre distintos grupos, especialmente entre los países desarrollados y en desarrollo, pero también dentro de cada país, son inaceptables desde los puntos de vista político, social y económico y deben constituir una preocupación común a todos los Estados. UN وفي هذا الصدد، ينص إعلان ألما آتا على أن التفاوت الصارخ في مجال الصحة بين مختلف المجموعات، ولا سيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بل وداخل البلدان أيضا، هو أمر غير مقبول سياسيا واجتماعيا واقتصاديا ويجب أن يكون بمثابة الشاغل المشترك لجميع الدول.
    Su estado de deterioro hace que su protección sea una preocupación acuciante para la comunidad internacional; en este sentido, el concepto de " preocupación común de la humanidad " merece mayor atención. UN وبالنظر إلى أن تدهور حالة الغلاف الجوي تجعل حمايته شاغلا ملحّا للمجتمع الدولي، فإن مفهوم " الشاغل المشترك للبشرية " يستحق تدقيق النظر فيه.
    89. El contenido jurídico del concepto de la preocupación común es que los Estados ya no pueden pretender que los problemas atmosféricos están dentro del dominio reservado de la jurisdicción interna porque esos problemas legítimamente entran ahora en la categoría de " asuntos de preocupación internacional " . UN ٨٩ - والمضمون القانوني لمفهوم الشاغل المشترك هو أنه لا يمكن للدول أن تزعم بعد ذلك أن المشاكل المتعلقة بالغلاف الجوي تقع ضمن النطاق الخاص بالولاية المحلية لأن هذه المشاكل تصبح مندرجة بصورة مشروعة تحت نطاق " المسائل موضع الاهتمام الدولي``.
    Dado que el efecto acumulativo es el más ruinoso, incluso el daño más pequeño podría dar lugar, por acumulación, a un daño sensible del que ningún Estado fuera responsable, lo que socavaría el enfoque de la " preocupación común " en lo relativo a la protección de la atmósfera. UN ورغم أن التأثير التراكمي هو الأشد تدميراً، قد يؤدي تراكم الضرر البسيط إلى ضرر مهم لا تكون أية دولة معينة مسؤولة عنه، مما يقوِّض نهج " الشاغل المشترك " إزاء حماية الغلاف الجوي.
    No obstante, se pregunta si tratar la protección de la atmósfera como la " preocupación común de la humanidad " significará eludir las cuestiones relativas al territorio o la jurisdicción. ¿Restará relevancia al principio sic utere, el principio fundamental que rige los casos de contaminación atmosférica transfronteriza? UN غير أنه تساءل عما إذا كان التعامل مع مسألة حماية الغلاف الجوي بوصفها " الشاغل المشترك للبشرية " يعني تجنب مسألتي الإقليم أو الاختصاص.
    Si bien coincide con el Relator Especial en que someter la atmósfera a la propiedad y la gestión comunes supondría ir demasiado lejos, podría resultar útil recalcar que el objeto de la preocupación común no es la atmósfera sino la protección de la atmósfera. UN وأعرب السيد كيتيشايساري عن اتفاقه في الرأي مع المقرر الخاص على أن إخضاع الغلاف الجوي للملكية المشتركة ولإدارة مشتركة خطوة مبالغ فيها، ولكن قد يكون من المفيد التشديد على أن حماية الغلاف الجوي، لا الغلاف الجوي ذاته، هو الشاغل المشترك.
    La cuestión de la " preocupación común " y las obligaciones erga omnes es, a lo sumo, una cuestión sin resolver en derecho internacional. UN أما مسألة " الشاغل المشترك " والالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة، فهي، في أحسن الأحوال، غير راسخة في القانون الدولي.
    Por ello, puede que el Relator Especial desee explorar si la obligación de cooperar forma parte del concepto de " preocupación común " o las obligaciones erga omnes en el contexto de la protección de la atmósfera. UN وبالتالي قد يرغب المقرر الخاص في استطلاع ما إذا كان الالتزام بالتعاون يشكل جزءاً من مفهوم " الشاغل المشترك " أو من الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة في سياق حماية الغلاف الجوي.
    Habida cuenta del creciente reconocimiento de los nexos entre la contaminación atmosférica transfronteriza y el cambio climático mundial, la aplicación del concepto de la preocupación común al conjunto de los problemas atmosféricos se debería considerar apropiada. UN ونظرا لتزايد الاعتراف بالصلات القائمة بين التلوث الجوي عبر الحدود وتغير المناخ العالمي، فإن تطبيق مفهوم الشاغل المشترك على جميع المشاكل المتعلقة بالغلاف الجوي ينبغي أن يعتبر أمرا ملائما().
    De no ser así, ¿cómo se puede conciliar el concepto de " preocupación común de la humanidad " con el principio sic utere? UN فهل يُنقص ذلك من أهمية مبدأ استعمال المالك لملكه دون الإضرار بالغير، وهو المبدأ الأساسي الذي ينظم حالات التلوث الجوي العابر للحدود؟ فإن لم يكن يُنقص من أهميته، فكيف يمكن إذاً التوفيق بين مبدأ " الشاغل المشترك للبشرية " ومبدأ استعمال المالك لملكه دون الإضرار بالغير؟
    En segundo lugar, en los párrafos 86 a 90 de su informe, el Relator Especial explica su preferencia por el concepto de " preocupación común de la humanidad " frente a otros más amplios como los de " propiedad común " y " patrimonio común " . UN ثانياً، بيّن المقرر الخاص في الفقرات من 86 إلى 90 من تقريره أنه يفضِّل مفهوم " الشاغل المشترك للبشرية " على المفهومين الأوسع نطاقاً المتمثلين في " الملكية المشتركة " و " التراث المشترك " .
    En su redacción actual, el proyecto de directriz 3 a) parece sugerir que la " preocupación común de la humanidad " es la protección de la atmósfera, más que el estado de deterioro en el que esta se encuentra, por lo que el texto debería redactarse de nuevo para reflejar la correcta comprensión del concepto. UN وأشارت إلى أن الصيغة الراهنة لمشروع المبدأ التوجيهي 3 (أ) تبدو كما لو أنها توحي بأن " الشاغل المشترك للبشرية " هو حماية الغلاف الجوي بدلا من تدهور حالة الغلاف الجوي، وأنه ينبغي لذلك إعادة صياغة النص حتى يجسد الفهم الصحيح للمفهوم.
    Bien puede ser demasiado prematuro en la actualidad interpretar el concepto de preocupación común en el sentido de que atribuye a " todos los Estados un interés jurídico, o una legitimidad procesal, respecto de la aplicación de las normas relativas a la protección de la atmósfera mundial " , habida cuenta de la ausencia de un derecho procesal apropiado para dar efecto a dicha interpretación. UN وقد يكون من السابق لأوانه في الوقت الحاضر تفسير مفهوم الشاغل المشترك على أنه يفرض على ' ' جميع الدول التي لها مصلحة قانونية، أو موقف قانوني، إنفاذ القواعد المتعلقة بحماية الغلاف الجوي العالمي``()، نظرا إلى عدم وجود قانون إجرائي ملائم لتنفيذ مثل هذا التفسير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more