e irá acompañada de los documentos justificativos de que disponga el Estado denunciante. | UN | وأن تكون مصحوبة بالمستندات المؤيدة التي تكون متوافرة لدى الدولة الشاكية. |
La no demostración del caso exponía presuntamente a la denunciante a una posible acusación de relación sexual ilícita, delito punible en virtud de la Ordenanza con la muerte por lapidación. | UN | وأفيد أن الاخفاق في إثبات مثل هذه الحالة يعرض الشاكية لاحتمال اتهامها بالمباشرة الجنسية غير المشروعة، وهي جريمة يعاقب عليها بمقتضى اﻷمر المذكور بالموت رجما. |
Afirmó que la denunciante había sido objeto de trato injusto y discriminatorio porque había ejercido sus derechos. | UN | واستنتج من ذلك أن الشاكية عانت من معاملة ظالمة وتمييزية لأنها مارست حقوقها. |
La Cámara ordenó a la Federación que adoptara de inmediato medidas para restituirle su casa a la demandante y pagarle los daños y perjuicios correspondientes. | UN | وأمرت الدائرة الاتحاد بأن يتخذ خطوات موزعة تعيد إلى الشاكية منزلها، وأن يدفع لها تعويضات. |
La Cámara ordenó a la Federación que adoptara medidas inmediatas para restituir su vivienda a la demandante y pagarle indemnización. | UN | وأمرت الدائرة الاتحاد بأن يتخذ تدابير فورية لإعادة الشاكية إلى منزلها ودفع تعويضات لها. |
la autora adjunta copia de los cinco informes médicos practicados. | UN | وأرفقت الشاكية ببلاغها نسخا للتقارير الطبية الخمسة لتلك الفحوص. |
Tras su recepción, el Director General podrá permitir al denunciante que incluya pruebas adicionales. La queja se comunica al gobierno interesado, que tiene ocasión de realizar sus comentarios. | UN | وبمجرد استلام الشكوى، يجوز للمدير العام أن يسمح للجهة الشاكية بتقديم أدلة إضافية وتُحال الشكوى إلى الحكومة المعنية، التي تتاح لها الفرصة للتعليق عليها. |
Si el Comité decide que ha habido una violación, el Comité formulará recomendaciones tanto al gobierno como a la organización denunciante. | UN | أما إذا استنتجت وقوع انتهاك، فإنها تقدم توصيات إلى كل من الحكومة والمنظمة الشاكية. |
La utilización de esos procedimientos no priva al denunciante del derecho a presentar el caso ante el órgano administrativo o el tribunal competente. | UN | ولا يمس استخدام هذه الإجراءات بحق الشاكية في عرض الحالة على الجهاز الإداري أو على المحكمة المختصة. |
El acusado se casó con la denunciante en Georgia, cuando ella tenía 15 años de edad, y en un determinado momento la familia se trasladó a Israel. | UN | وكان المتهم قد تزوج الشاكية عندما كان عمره 15 سنة في جورجيا، وفي وقت من الأوقات انتقلت الأسرة إلى إسرائيل. |
La denunciante y sus hijos fueron sometidos a violencia grave, amenazas, insultos y humillaciones. | UN | وتعرضت الشاكية وأطفالها إلى عنف قاسٍ وتهديدات وإهانات وإذلال. |
La denunciante y los niños estaban tan aterrorizados por el acusado que, en un momento determinado, la denunciante intentó suicidarse. | UN | وكان المتهم يبعث الرعب في قلوب الشاكية والأطفال لدرجة أن الشاكية حاولت في وقت من الأوقات أن تنتحر. |
La denunciante y sus hijos todavía tienen miedo del acusado y sufren estrés postraumático. | UN | ولا تزال الشاكية وأطفالها يخافون المتهم ويعانون من اضطراب توتر ما بعد الصدمة. |
7. Los magistrados que sean nacionales del Estado denunciante o del Estado del que sea nacional el acusado no podrán concurrir a formar la sala que entienda de ese asunto particular. | UN | ٧- لا يجوز ﻷي قاض من مواطني الدولة الشاكية أو من دولة يكون المتهم من مواطنيها أن يكون عضوا في دائرة تنظر في الدعوى. |
3. En lo posible, se especificarán en la denuncia las circunstancias del presunto crimen y la identidad y el paradero de cualquier presunto culpable; la denuncia irá acompañada de los documentos justificativos de que disponga el Estado denunciante. | UN | ٣- ينبغي أن تحدد الشكوى بقدر اﻹمكان الظروف التي ارتُكبت فيها الجريمة المُدﱠعَى بوقوعها وهوية أي شخص مشتبه فيه ومكان وجوده، وأن تكون مصحوبة بالمستندات المؤيدة التي تكون متوافرة لدى الدولة الشاكية. |
la demandante reclamó 15.000 dólares por daños morales y 4.000 dólares por daños materiales. | UN | وطالبت الشاكية بمبلغ 000 15 دولار عن الآلام والمعاناة ومبلغ 000 4 دولار عن التعويضات المادية. |
Como la demandante no testimonió en el juicio, la demanda fue rechazada con costas. | UN | وبما أن الشاكية لم تحضر لتدلي بشهادتها في المحاكمة فقد تم رفض الشكوى مع تحميلها المصاريف. |
El Tribunal aceptó la demanda con costas y otorgó a la demandante una cuantía de 3.500 dólares por daños materiales y 5.000 dólares por daños morales. | UN | ومنحت الشاكية مبلغ 500 3 تعويضات عن الأضرار المادية ومبلغ 000 5 دولار عن الآلام والمعاناة. |
Por consiguiente, la demanda se sostuvo y se recomendó que se concediera a la demandante el permiso de maternidad solicitado. | UN | ولذلك، جرت الموافقة على الشكوى وصدرت توصية بمنح الشاكية إجازة الأمومة المطلوبة. |
Es por ello que la acusación particular solicitó se tomara declaración a la persona con quien la autora compartió celda durante la detención, así como a los agentes encargados de la custodia. | UN | ولهذا فقد طلبت الشاكية أخذ أقوال شريكتها في الزنزانة التي كانت محتجزة فيها، فضلا عن أقوال حرس الاحتجاز. |
En los últimos años la reclamante había estado recibiendo atención médica en el ambulatorio para las familias Demeu. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، كانت الشاكية مريضة في عيادة ديمو للعناية بالأسرة. |
Australia opina también que un sistema de fiscalía independiente es preferible a un sistema en el cual los Estados querellantes se encarguen de diligenciar el juicio. | UN | وتوافق استراليا على أن نظاما مستقلا للاتهام هو أفضل بالنسبة للدول الشاكية الموجهة للاتهام. |
Según esta sugerencia, esa modificación impondría al Consejo las mismas cargas y responsabilidades que se imponían a los Estados que presentaban una denuncia. | UN | والتعديل المراد إدخاله على المادة ٢٣، سيفرض على المجلس، طبقا لهذا الاقتراح اﻷخير، نفس اﻷعباء والمسؤوليات المفروضة على الدولة الشاكية. |