"الشامل إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • universal a
        
    • universal al
        
    • masa
        
    • amplio a
        
    • amplio al
        
    • exhaustivo al
        
    • universal y
        
    • universal se
        
    • Universal que
        
    Además, podía analizar modalidades, así individuales como colectivas, de reforzar aún más la promoción y las actividades operacionales en favor del acceso universal a los servicios sociales básicos. UN ويمكنها أيضا أن تستكشف، فرادى وجماعات، السبل والوسائل الكفيلة بزيادة تعزيز أنشطة الدعوة واﻷنشطة التنفيذية المواتية لتوفير فرص الوصول الشامل إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    El Gobierno, convencido de que la educación es la clave de la oportunidad, ha tratado de asegurar el acceso universal a la educación en igualdad de condiciones. UN فقد عملت الحكومة، انطلاقا من قناعتها بأن التعليم هو مفتاح الفرص، على ضمان الوصول الشامل إلى تعليم متكافئ.
    El acceso universal a la educación y a los servicios de salud sexual y reproductiva son los principales objetivos. UN أما الهدف الرئيسي، فهو ضمان الوصول الشامل إلى خدمات التعليم والصحة الجنسية و الإنجابية.
    En este contexto, mi delegación concede una importancia especial a la adhesión universal al TNP y al mantenimiento de su integridad. UN ويولي وفدي في هذا الصدد اهتماما خاصا للانضمام الشامل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على سلامتها.
    La adhesión universal al Tratado llevará a una aplicación universal de ese sistema. UN وسوف يؤدي الانضمام الشامل إلى المعاهدة إلى تنفيذ شامل لهذا النظام.
    Esa campaña se considera como la puerta al acceso universal a los servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo. UN وتعد هذه الحملة بوابة الوصول الشامل إلى خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Necesitamos una acción urgente y sostenida para lograr el objetivo del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. UN وعلينا اتخاذ إجراءات عاجلة ومستدامة لتحقيق هدف الوصول الشامل إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Combinado con el acceso universal a todo tipo de tratamiento y atención, esa nueva política ha tenido un efecto claro y mensurable sobre la epidemia en Finlandia. UN وهذا التغيير في السياسة العامة، بالإضافة إلى إتاحة الوصول الشامل إلى العلاج والرعاية، كان له أثر واضح وقابل للقياس على الوباء في فنلندا.
    Es menester proporcionar acceso universal a servicios indispensables, y se deben explotar sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial. UN ولا بد من توفير فرص الوصول الشامل إلى الخدمات الأساسية ويجب استغلال قطاعات جديدة ودينامية في التجارة العالمية.
    Se agota el tiempo para lograr el objetivo del acceso universal a la prevención y el tratamiento para el año 2010. UN ولم يعد هناك متسع من الوقت لبلوغ هدف الوصول الشامل إلى الوقاية والعلاج بحلول 2010.
    El Canadá apoya el objetivo del acceso universal a la atención, al tratamiento y al apoyo esenciales. UN تؤيد كندا هدف الوصول الشامل إلى الرعاية الأساسية والعلاج والدعم.
    :: Ofrecer un acceso universal a los servicios sociales y educativos básicos; UN :: توفير الوصول الشامل إلى الخدمات الأساسية الاجتماعية والتعليمية؛
    El plan contiene una guía estratégica para el desarrollo digital y el acceso universal a la banda ancha. UN وتتضمن الخطة دليلاً استراتيجياً للتطوير الرقمي وللوصول الشامل إلى شبكات النطاق العريض.
    Una revolución en materia de información nos ofrece la promesa de un acceso universal al conocimiento. UN وهناك اﻵن ثورة في المعلومات تحمل وعدا بتحقيق إمكانية الوصول الشامل إلى المعرفة.
    :: Promoción de la adhesión universal al TNP; UN :: التشجيع على الانضمام الشامل إلى المعاهدة؛
    Portugal está comprometido con el objetivo de la adhesión universal al Tratado y realiza gestiones diplomáticas bien centradas, junto con sus aliados y asociados, para lograr tal objetivo. UN والبرتغال ملتزمة بتحقيق الانضمام الشامل إلى المعاهدة وتبذل جهودا دبلوماسية مركزة، مع حلفائها وشركائها، لبلوغ هذا الهدف.
    Consideramos que estos esfuerzos constituyen una contribución valiosa a aumentar la adhesión universal al Tratado. UN ونعتبر هذه الجهود بمثابة إسهام قيّم في تعزيز الانضمام الشامل إلى المعاهدة.
    La República de Moldova presentará su primer informe del examen periódico universal al Consejo de Derechos Humanos en 2011. UN وستُقدم جمهورية مولدوفا أول تقرير لها فيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2011.
    Es esencial que nuestro reconocimiento de la necesidad de detener la difusión de las armas de destrucción en masa se traduzca en medidas concretas. UN ومن المهم أن يترجم اعترافنا بالحاجة إلى وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل إلى عمل ملموس.
    Los participantes convinieron en que el suicidio es un importante problema sanitario y social y en que la prevención debe basarse en las zonas rurales y se debe prestar un apoyo social amplio a la mujer rural. UN واتفق المشاركون في هذا الاجتماع على أن الانتحار مشكلة من المشاكل الاجتماعية ومشاكل الصحة العامة الرئيسية، وعلى أنه ينبغي أن يجري الاهتمام بالمناطق الريفية فيما يتعلق بمنع هذه المشكلة، كما ينبغي تقديم الدعم الاجتماعي الشامل إلى المرأة الريفية.
    Presentación del informe amplio al Comité UN تقديم التقرير الشامل إلى اللجنة
    A fin de aumentar la transparencia y la equidad del proceso de la Oficina del Ombudsman, se debería considerar la posibilidad de establecer un mecanismo para comunicar el informe exhaustivo al peticionario. UN ولتعزيز شفافية إجراءات أمينة المظالم وإنصافها، ينبغي النظر في آلية للكشف عن التقرير الشامل إلى مقدم الطلب.
    - Lograr la adhesión universal y completa al Tratado; y UN - تحقيق الانضمام العالمي الشامل إلى المعاهدة.
    Para avanzar hacia el acceso universal se necesitan sistemas que puedan mantener servicios de prevención y tratamiento diarios del VIH. UN ويحتاج تقديم الوصول الشامل إلى أنظمـة قادرة على توفير الخدمات للوقاية من الفيروس وعلاجـه بشكل يومـي.
    En el mismo orden de cosas, se ha introducido en diferentes partes del sistema de las Naciones Unidas una serie de sistemas digitales de gestión de documentos, aunque no se han integrado aún en un archivo único de consulta Universal que ofrezca un acceso general a los documentos. UN وينطبق ذلك على عدد من نُظم إدارة الوثائق الإلكترونية التي اعتمدتها هيئات مختلفة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة والتي لم يتم بعد إدماجها في أرشيف واحد يمكن للجميع البحث فيه ويتيح لهم الوصول الشامل إلى الوثائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more