En el plano microeconómico o de la empresa era imprescindible aplicar un enfoque amplio que abarcara todos los aspectos de la actividad de la empresa. | UN | وعلى المستوى الجزئي أو مستوى المشاريع، فإن النهج الشامل الذي يراعي جميع جوانب المشروع أمر ضروري. |
Este análisis forma parte de la evaluación general que permite al BNSC decidir con conocimiento de causa sobre la concesión de licencias. | UN | ويشكل هذا التحليل جزءاً من التقدير الشامل الذي يسمح للمركز بأن يتخذ قراراً مدروساً بشأن منح الترخيص أم لا. |
Este examen podría servir también como aportación al examen general de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en 1999. | UN | ويمكن لهذه الدراسة أن تمثل أيضا مدخلا في الاستعراض الشامل الذي ستجريه في عام ١٩٩٩ للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Un resumen del informe amplio de la Ombudsman con los datos que puedan hacerse públicos mejoraría la transparencia del proceso de la Ombudsman. | UN | إن نشر موجز جائز النشر عن التقرير الشامل الذي يقدمه أمين المظالم من شأنه تعزيز الشفافية في عملية أمين المظالم. |
La cuestión de Huambo forma parte del conjunto global que han de aceptar las partes interesadas. | UN | ومسألة هوامبو هي جزء من الاتفاق الشامل الذي يتعين على اﻷطراف المهتمة قبوله. |
El resultado de esta evaluación se incorporará en el examen amplio global de mitad de período que realizará la Asamblea General en 2006. | UN | وينتظر أن تدرج نتيجة هذه العملية في استعراض منتصف المدة العالمي الشامل الذي ستقوم به الجمعية العامة في عام 2006. |
iv) Las Naciones Unidas deben cumplir el mandato amplio que se les ha encomendado en las esferas económica y social. | UN | ' ٤ ' يتعين أن تضطلع اﻷمــم المتحــدة بدورها الشامل الذي عُهد به إليها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Consideramos que se necesita un enfoque amplio que vincule al socorro y el desarrollo para reducir las divergencias entre ambos. | UN | ونعتقد أن النهج الشامل الذي يربط اﻹغاثة بالتنمية مطلوب لسد الفجوة بين اﻹغاثة والتنمية. |
Encomiamos enormemente el enfoque amplio que se ha adoptado para la elaboración del Pacto. | UN | ونشيد إشادة كبيرة بالنهج الشامل الذي اتخذ في صياغة الميثاق. |
Pero la impresión general que dan es la de que aquí todo sigue igual. | UN | إلا أن الانطباع الشامل الذي تعطيه هو انطباع بأن اﻷمور تسير على ما يرام. |
Al considerarlos como un todo, es de esperar que también puedan apreciar el equilibrio general que hemos procurado conseguir. | UN | وبالنظر في المسائل ككل، من المأمول أن تتمكن الوفود أيضاً من النظر في التوازن الشامل الذي نحاول إيجاده. |
También podría pensarse en alguna institución de competencia general que cuente con expertos en todos los ámbitos pertinentes. | UN | أو إمكان وجود نوع ما من الاختصاص الشامل الذي يضم خبراء من مختلف المجالات. |
Este examen podría servir también como aportación al examen general de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en 1999. | UN | ويمكن لهذه الدراسة أن تمثل أيضا مدخلا في الاستعراض الشامل الذي ستجريه في عام ٩٩٩١ للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
El Gobierno Federal apoya ese proceso en el marco de su concepción económica general de los nuevos Länder. | UN | وتدعم الحكومة الاتحادية هذه العملية داخل إطار المفهوم الاقتصادي الشامل الذي تنتهجه تجاه الولايات الجديدة. |
En el programa amplio de capacitación administrado por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos se incluirá ese tipo de capacitación, con sujeción a los recursos disponibles. | UN | وسوف يشمل برنامج التدريب الشامل الذي يتولى إدارته مكتب تنظيم الموارد البشرية هذا الضرب من التدريب رهنا بإتاحة الموارد. |
Como parte de nuestro programa amplio de reforma recientemente finalizado, estamos concentrándonos en el fortalecimiento de la capacidad nacional en todos los sectores, incluido el la de la Oficina de Estadísticas. | UN | إننا مركﱢزون اﻵن، في إطار برنامجنا اﻹصلاحي الشامل الذي وضِعت صيغته النهائية مؤخرا، على تعزيز القدرات المحلية في جميع القطاعات بما في ذلك داخل المكتب اﻹحصائي. |
Ahora le incumbe a la Asamblea General examinar el informe global que acaba de recibir del Secretario General. | UN | وعلى الجمعية العامة الآن أن تنظر في التقرير الشامل الذي قدمه الأمين العام للتو. |
i) Programa global de apoyo administrativo, orientado a lograr una adecuada administración de los recursos humanos, materiales y financieros. | UN | `١` برنامج المساعدة اﻹدراية الشامل الذي يستهدف ضمان اﻹدارة السليمة للموارد البشرية والمالية والمادية. |
Este constituyó la propuesta integral que desde hacía tiempo se estaba necesitando e hizo que las deliberaciones siguieran una dirección más concreta. | UN | وهذا وجه النقاش إلى اتجاه أكثر تحديدا، وكان من نوع الاقتراح الشامل الذي طالت الحاجة إليه. |
Tayikistán ha incluido estos factores en su programa integral de lucha contra el tabaquismo. | UN | وقد أدرجت طاجيكستان هذه العوامل في البرنامج الشامل الذي تضطلع به لمكافحة تدخين التبغ. |
En la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales debe reflejarse en forma concreta la necesidad de ese apoyo. | UN | وينبغي أن تتضح الحاجة إلى هذا الدعم بصورة ملموسة في الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية. |
Miembro del equipo de redacción del informe del Iraq para el examen periódico universal, que será presentado en 2014 | UN | عضو في فريق صياغة تقرير العراق في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي سيقدم في عام 2014. |
La reducción media general del 37% satisface colectivamente el objetivo establecido por los participantes. | UN | إن التخفيض الشامل الذي يبلغ في المتوسط ٧٣ في المائة يلبي، جماعيا، الهدف الذي حدده المشتركون. |
El mecanismo de examen periódico universal del Consejo permite a la comunidad internacional actuar de manera objetiva, prudente y coherente. | UN | وتتيح آلية الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه المجلس تمكين المجتمع الدولي من التصرف بطريقة موضوعية وحذرة ومتسقة. |
La cumbre evidentemente no logró el cambio completo que habíamos esperado. | UN | إن اجتماع القمة لم يحقق بالتأكيد النجاح الباهر الشامل الذي كنا نرجوه. |
Agradecemos de forma especial el sexto informe anual tan amplio del Tribunal a este órgano. | UN | ونقدر بصفة خاصة التقرير السنوي السادس الشامل الذي قدمته المحكمة إلى هذه الهيئة. |
Ha sido preciso gestionar los conflictos de intereses y ahora el Gobierno se encuentra inmerso en un proceso de establecimiento de modalidades prácticas para poner en marcha el diálogo político inclusivo, que comenzará a finales del presente año. | UN | وقد تعيَّن التصدي لتضارب المصالح. وصارت الدولة الآن مهيأة لإرساء طرائق عملية للحوار السياسي الشامل الذي سيبدأ في نهاية هذا العام. |