iii) El respeto universal de los derechos humanos; | UN | ' ٣` الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان؛ |
iii) El respeto universal de los derechos humanos; | UN | ' ٣` الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان؛ |
iii) El respeto universal de los derechos humanos; | UN | ' ٣` الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان؛ |
Puesto que una de las tareas principales de la Misión es la difusión y promoción del Acuerdo global sobre derechos humanos, es necesario concentrar constantemente la atención en esa cuestión. | UN | ونظرا الى أن نشر وترويج الاتفاق الشامل لحقوق اﻹنسان يمثل إحدى المهام الرئيسية المنوطة باللجنة، فإنه يجب توجيه اهتمام متواصل جيد التركيز الى هذه المسألة. |
52. La aplicación de un enfoque amplio de los derechos humanos exige que los Estados concedan igual importancia a todos los derechos, ya sean civiles, culturales, económicos, políticos o sociales. | UN | 52- ويتطلب النهج الشامل لحقوق الإنسان أن تولي الدول أهمية متساوية لجميع الحقوق سواء كانت مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية. |
Los defensores de los derechos humanos son agentes fundamentales en la labor de aplicar el marco internacional general de derechos humanos. | UN | 1 - يمثل المدافعون عن حقوق الإنسان عناصر مؤثرة أساسية في نجاح أي جهد يبذل لتنفيذ للإطار الدولي الشامل لحقوق الإنسان. |
Apoyamos los objetivos de un programa integral de derechos humanos, tal como recomienda la Asamblea General, y tomamos nota de que la educación sobre derechos humanos contribuye de manera importante a su promoción. | UN | نحن ندعم أهداف البرنامج الشامل لحقوق الإنسان، على النحو الذي أوصت به الجمعية العامة، وننوه إلى أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يوفر وسيلة رئيسية لتعزيز تلك الحقوق. |
Muchos indicadores ponen de manifiesto que la aplicación universal de los derechos humanos todavía no ha llegado. La misma sensación de impotencia al ver cómo nuestros amigos y vecinos del Mediterráneo mueren ahogados en la frontera sur de Europa es un ejemplo. | UN | ويمكن إيراد أمثلة أخرى عديدة للتدليل على أن التطبيق الشامل لحقوق اﻹنسان لم يتحقق، ويخامرنا نفس اﻹحساس بالعجز عندما نشاهد أصدقاءنا وجيراننا في البحر اﻷبيض المتوسط يموتون على الشواطئ الجنوبية ﻷوروبا. |
36. Costa Rica rechaza las restricciones culturales al respeto universal de los derechos humanos. | UN | ٣٦ - وأضافت قائلة إن كوستاريكا ترفض القيود الثقافية على الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان. |
La Alta Comisionada expresó la esperanza de que con esa conmemoración la realización universal de los derechos del niño sería una prioridad para todos los gobiernos, los órganos de derechos humanos, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يؤدي الاحتفال بهاتين المناسبتين إلى جعل الإعمال الشامل لحقوق الطفل أولويةً لدى جميع الحكومات، والأجهزة المعنية بحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني. |
8. El racismo y la discriminación racial siguen constituyendo uno de los principales obstáculos que impiden velar por el respeto universal de los derechos humanos. | UN | ٨ - ما برح التعصب العنصري والعنصرية يشكلان إحدى العقبات الكبيرة التي تقف أمام ضمان الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان. |
iii) El respeto universal de los derechos humanos; | UN | `3 ' الاحترام الشامل لحقوق الإنسان؛ |
iii) El respeto universal de los derechos humanos; | UN | `3 ' الاحترام الشامل لحقوق الإنسان؛ |
iii) El respeto universal de los derechos humanos; | UN | `3 ' الاحترام الشامل لحقوق الإنسان؛ |
iii) El respeto universal de los derechos humanos; | UN | `3 ' الاحترام الشامل لحقوق الإنسان؛ |
Entre los avances en las negociaciones mencionadas destaca el Acuerdo global sobre derechos Humanos, con vigencia y verificación internacional. | UN | ومن بين عناصر التقدم المحرز في المفاوضات يكتسب الاتفاق الشامل لحقوق اﻹنسان أهمية خاصة ﻷنه يقترن بتدابير للتصديق والتحقق على المستوى الدولي. |
Es aprobada en agosto de 2005, la cual obliga al Estado a cumplir con los Acuerdos de Paz, en específico el Acuerdo global sobre derechos Humanos, de Identidad y Derecho de los Pueblos Indígenas. | UN | أقر هذا القانون في آب/أغسطس 2005، ويلزم القانون الدولة بالامتثال لاتفاقات السلام، وبخاصة الاتفاق الشامل لحقوق الإنسان، والاتفاق الخاص بهوية وحقوق السكان الأصليين. |
6. Contribuyendo, en un entendimiento amplio de los derechos humanos, al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en el marco de su cooperación para el desarrollo y también en el seno del sistema de las Naciones Unidas, ayudando con ese fin a luchar contra el VIH/SIDA, la malaria y otras enfermedades y al establecimiento de la educación primaria para todos. | UN | 6 - بالإسهام - مع الفهم الشامل لحقوق الإنسان - في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ضمن إطارها الخاص بالتعاون في مجال التنمية، وكذلك في إطار منظومة الأمم المتحدة، عن طريق المساعدة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا. وغيرهما من الأمراض، وتحقيق التعليم الابتدائي الإلزامي. |
1. Reafirma su convicción de que cada mujer, hombre, joven y niño puede desarrollar plenamente su potencial humano a través del conocimiento del marco amplio de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluida la capacidad de actuar en base a ese conocimiento a fin de asegurar la realización efectiva de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos; | UN | " 1 - تؤكد من جديد اقتناعها بأنه بوسع كل امرأة ورجل وشاب وطفل تحقيق إمكاناته البشرية كاملة من خلال معرفة الإطار الشامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك القدرة على العمل استنادا إلى تلك المعرفة من أجل كفالة الإعمال الفعال لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛ |
En este sentido, elaboran programas de aprendizaje y diálogo que les permiten evaluar las necesidades de desarrollo a corto y largo plazo de la ciudad, guiados por el marco general de derechos humanos. | UN | ويتولد عن ذلك برامج التعلم والحوار التي تؤدي إلى تقييم مدى تطور مدينتهم على المديين القصير والطويل، مسترشِدين في ذلك بالإطار الشامل لحقوق الإنسان. |
Un enfoque amplio en el que confluyan los derechos económicos, sociales y culturales y el desarrollo, no sólo de palabra sino también de obra, sería el enfoque más coherente con el concepto integral de derechos humanos que las Naciones Unidas deben tratar de promover. | UN | والنهج الشامل الذي يجمع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع التنمية وليس بالكلمات فقط وإنما باﻷفعال، هو النهج الذي يتفق تماما مع المفهوم الشامل لحقوق اﻹنسان الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعززه. |
Creemos firmemente que la aplicación general de los derechos del niño precisa la cooperación de todos los elementos de la sociedad. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن التنفيذ الشامل لحقوق الأطفال أمر يقتضي تعاون جميع عناصر المجتمع. |
1. examen integral de los derechos y obligaciones de los Estados dimanados de los instrumentos de tratados de la OMI; | UN | (أ) الاستعراض الشامل لحقوق الدول وواجباتها الناشئة عن صكوك معاهدات المنظمة البحرية الدولية؛ |
Creemos que para la aplicación completa de los derechos de los niños se requiere la cooperación de todos los sectores de la sociedad. | UN | ونعتقد أن الإعمال الشامل لحقوق الطفل يتطلب تعاون جميع قطاعات المجتمع. |