"الشبان في" - Translation from Arabic to Spanish

    • jóvenes de
        
    • de los jóvenes en
        
    • los jóvenes al
        
    • los hombres jóvenes en
        
    • de jóvenes en
        
    • los jóvenes del
        
    • jóvenes profesionales en
        
    • los chicos en
        
    Los grupos objetivo fueron principalmente jóvenes de Teherán, y el delito declarado más frecuente el consumo de alcohol. UN والمجموعات المستهدفة أساساً هي مجموعات الشبان في طهران، والجريمة المبلغ عنها في أكثر الأحيان هي استهلاك الكحول.
    No obstante, para muchos jóvenes de África, el Asia meridional y América Latina, son muy pocas las oportunidades reales que les brinda la globalización. UN غير أن العولمة لم توفر لكثير من الشبان في أفريقيا وجنوب آسيا وأمريكا للاتينية سوى قليل من الفرص الحقيقية.
    No hay datos exactos que describan la distribución de la juventud trabajadora por sectores o tipos de empleo, ni sobre la importancia del empleo de los jóvenes en el hogar. UN وليست هناك بيانات دقيقة تبين توزيع الشبان العاملين بحسب القطاع أو نوع العمل، كما لا توجد بيانات بشأن مدى استخدام الشبان في العمل في نطاق اﻷسرة.
    También se alienta su participación en las consultas de expertos, y está muy impresionada por la buena disposición de los jóvenes al respecto. UN وشجعت أيضا على مشاركتهم في مشاورات الخبراء، كما أعربت عن إعجابها بمدى استعداد الشبان في المساهمة في مثل هذه المناسبات.
    :: Poniendo en cuestión el papel de los hombres jóvenes en la sociedad para que se responsabilicen de sus propios actos y establezcan relaciones de igualdad con las mujeres jóvenes. UN :: إعادة النظر في دور الشبان في المجتمع بحيث يتحملون المسؤولية عن أنشطتهم ويقيمون علاقات متكافئة مع الشابات
    A ese respecto se puso especialmente de relieve el fenómeno de la participación de jóvenes en movimientos y organizaciones racistas. UN وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص لظاهرة مشاركة الشبان في الحركات والمنظمات العنصرية.
    El deporte no es tan solo un fin en sí mismo, debe servir también para promover la paz y educar a los jóvenes del mundo. UN والرياضة ليست مجرد غاية في حد ذاتها؛ بل ينبغي أن تخدم أيضاً بوصفها وسيلة لتعزيز السلام وتثقيف الشبان في العالم.
    jóvenes profesionales en determinadas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas: contratación, gestión y retención UN 11- الموظفون الفنيون الشبان في مؤسسات مختارة بمنظومة الأمم المتحدة: التوظيف والإدارة والاستبقاء
    Les contó a los chicos en los vestidores, ellos les contaron a sus novias... Open Subtitles لقد أخبر الشبان في الغرفة الخزنات لقد أخبرو حبيباتهم
    Los estadounidenses aprenden sobre otras culturas y sobre los desafíos que tienen que enfrentar en estos días los jóvenes de otras latitudes. UN ويتعرف الأمريكيون على الثقافات الأجنبية ويقفوا على التحديات التي يواجهها الشبان في الخارج اليوم.
    El UNFPA informó del fortalecimiento de su propia capacidad para mejorar los programas para los jóvenes de Lesotho. UN وأفاد الصندوق بتعزيز قدرته على تعزيز البرمجة لصالح الشبان في ليسوتو.
    Acogiendo con beneplácito la participación de representantes jóvenes de delegaciones nacionales en la Asamblea General, UN " وإذ ترحب بمشاركة ممثلين من الشبان في الوفود الوطنية لدى الجمعية العامة،
    Acogiendo con beneplácito la participación de representantes jóvenes de delegaciones nacionales en la Asamblea General, UN " وإذ ترحب بمشاركة ممثلين من الشبان في الوفود الوطنية لدى الجمعية العامة،
    Resumiendo las preocupaciones que le han transmitido otros jóvenes de Georgia, dice que, a pesar de la prioridad concedida a la educación, en algunas zonas rurales los jóvenes carecen todavía de acceso a educación de calidad. UN وقال، ملخصاً الشواغل المتصلة به وبغيره من الشبان في جورجيا، إنه على الرغم من الأولوية المولاة للتعليم ما زال الشبان في بعض المناطق الريفية محرومين من الحصول على التعليم الجيد.
    229. El trabajo de los jóvenes en las comunidades marginadas ha sido de gran importancia. UN ٩٢٢- إن عمل الشبان في المناطق المهمشة كان على قدر كبير من اﻷهمية.
    El Consejo, pide también que se fortalezca la capacidad de las instituciones locales para proteger a los niños y se fomente una mayor participación de los jóvenes en los programas de consolidación de la paz. UN ويدعو المجلس أيضا إلى تعزيز القدرات المحلية لحماية الأطفال وإلى زيادة مساهمة الشبان في برامج بناء السلام.
    18. La salud de la mayoría de los jóvenes en todo el mundo se ve afectada por fuerzas que dependen de ellos y otras que escapan a su control. UN ١٨ - وتتأثر صحة معظم الشبان في أنحاء العالم بقوى تخضع لسيطرتهم وأخرى خارجة عن إرادتهم على السواء.
    En colaboración con los asociados juveniles, la Alianza formuló una estrategia para la juventud que incluye una serie de iniciativas dirigidas por la Alianza sobre la contribución de los jóvenes al fomento de la comprensión intercultural. UN ووضع التحالف، بالتعاون مع شركاء شبان، استراتيجية للشباب تتضمن سلسلة من المبادرات يقودها التحالف تتعلق بمساهمة الشبان في دفع التفاهم بين الثقافات.
    Otra ocasión especialmente importante será la participación de San Marino en la Cumbre Mundial de Dirigentes Juveniles de las Naciones Unidas, en la que se estudiará la contribución de los jóvenes al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y se hará especial mención del deporte, el desarrollo y la paz. Asimismo, la Cumbre ofrecerá a las organizaciones juveniles las directrices necesarias para sus acciones futuras. UN وسيكون هناك مناسبة ثانية ذات أهمية خاصة، هي مشاركة سان مارينو في مؤتمر قمة الأمم المتحدة العالمي لقيادات الشباب، الذي سينظر في إسهام الشبان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع إشارة خاصة إلى الرياضة، والتنمية والسلم، والذي سيزود منظمات الشباب بالمبادئ التوجيهية اللازمة للعمل في المستقبل.
    Factores que afectan la marginación de los hombres jóvenes en el Caribe y repercusiones de esos problemas en las estructuras económicas y sociales; UN ب ب - العوامل المؤثرة في تهميش الشبان في منطقة البحر الكاريبي وآثار هذه المشاكل على الهياكل الاقتصادية والاجتماعية؛
    Factores que afectan la marginación de los hombres jóvenes en el Caribe y repercusiones de esos problemas en las estructuras económicas y sociales; UN ب ب - العوامل المؤثرة في تهميش الشبان في منطقة البحر الكاريبي وآثار هذه المشاكل على الهياكل الاقتصادية والاجتماعية؛
    A ese respecto se puso especialmente de relieve el fenómeno de la participación de jóvenes en movimientos y organizaciones racistas. UN وفي هذا الصدد، أولي اهتمام خاص لظاهرة مشاركة الشبان في الحركات والمنظمات العنصرية.
    El Fondo apoyará las actividades de IEC tendientes a movilizar a los jóvenes para que actúen como educadores de otros adolescentes y promuevan la salud reproductiva, y seguirá prestando asistencia a los organismos y organizaciones pertinentes en la elaboración de material didáctico sobre población para atender las necesidades de los jóvenes del medio rural. UN وسيدعم الصندوق أنشطة الاعلام والتعليم والاتصال الرامية إلى تعبئة الشباب للعمل كمربين ﻷندادهم ودعاة للصحة الانجابية، وسيواصل مساعدة الوكالات والمنظمات المختصة على وضع مواد تعليمية في مجال السكان لتلبية احتياجات الشبان في اﻷرياف.
    Informe de la Dependencia Común de Inspección sobre los jóvenes profesionales en determinadas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas: contratación, gestión y retención UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الموظفين الفنيين الشبان في مجموعة مختارة من مؤسسات الأمم المتحدة: التوظيف والإدارة والاستبقاء
    He tenido algo de mala suerte con los chicos en el pasado cinco o seis años. Open Subtitles لقد كان حظي سيئا مع الشبان في آخر... خمس أو ست سنوات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more