c) Restablecer la autoridad del Estado sobre la parte septentrional del país y luchar contra las redes terroristas y delictivas; | UN | ' 3` إعادة بسط سلطة الدولة على الجزء الشمالي من البلد ومكافحة الشبكات الإرهابية والإجرامية. |
También doy las gracias a los países centrales por sus aportaciones y por su lucha denodada contra las redes terroristas y delictivas en la región sahelosahariana, en el marco de las estructuras que han establecido. | UN | وأتوجه بالشكر أيضاً إلى بلدان الميدان على مساهمتها وعلى ما أبدته من حزم في مكافحة الشبكات الإرهابية والإجرامية في منطقة الساحل والصحراء في إطار الهياكل التي أنشأتها. |
En este sentido, la misión propuesta debe prestar apoyo activo a las medidas encaminadas a desmantelar las redes terroristas y delictivas que actúan en el norte del país. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تدعم البعثة المقترحة بصورة حثيثة الجهود الرامية إلى تفكيك الشبكات الإرهابية والإجرامية التي تنشط في شمال البلد. |
Las históricas rutas comerciales a través de Argelia, Burkina Faso, el Chad, Libia, Malí, Mauritania y el Níger son los más vulnerables a las redes terroristas y delictivas. | UN | وتشكل الطرق التجارية التاريخية التي تمر عبر بوركينا فاسو وتشاد والجزائر وليبيا ومالي وموريتانيا والنيجر الأماكنَ الأكثر عرضة لخطر الشبكات الإرهابية والإجرامية. |
La CEDEAO considera que la situación en el norte de Malí exige que se actúe urgentemente y que se adopten medidas dinámicas para restaurar la integridad territorial del país y desmantelar las redes terroristas y criminales que han seguido causando vicisitudes indecibles y violando los derechos humanos, no solo en Malí, sino en toda la región de la CEDEAO y más allá de ella. | UN | 4 - وترى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن الحالة في شمال مالي تدعو إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وتدابير استباقية لاستعادة السلامة الإقليمية للبلد وتفكيك الشبكات الإرهابية والإجرامية التي دأبت على إحداث وارتكاب ما لا وصف له من المعاناة والتجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان، ليس في مالي فحسب، بل في جميع أنحاء منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وخارجها. |
c) Restablecer la autoridad del Estado sobre la parte septentrional del país y luchar contra las redes terroristas y delictivas; | UN | (ج) إعادة سلطة الدولة على الجزء الشمالي من البلد ومكافحة الشبكات الإرهابية والإجرامية. |
En septiembre de 2012, las autoridades de Malí dirigieron a la CEDEAO y a las Naciones Unidas solicitudes oficiales de asistencia militar para poner fin a la rebelión y desmantelar las redes terroristas y delictivas que actúan en el norte. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2012، وجّهت سلطات مالي طلبات رسمية إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة، تلتمس منهما مساعدة عسكرية لإنهاء التمرد وتفكيك الشبكات الإرهابية والإجرامية التي تنشط في شمال البلد. |
Los participantes reiteraron la importancia fundamental de la cooperación entre los países vecinos de Malí respecto de las actividades de inteligencia y control fronterizo, a fin de reforzar la eficacia de las iniciativas de lucha contra las redes terroristas y delictivas y facilitar la aplicación del mandato de la AFISMA. | UN | 9 - وكرّر المشاركون التأكيد على ما للتعاون فيما بين البلدان المجاورة لمالي في مجالي الاستخبارات ومراقبة الحدود من أهمية بالغة لتعزيز فعالية الجهود الرامية إلى مكافحة الشبكات الإرهابية والإجرامية وتيسير اضطلاع بعثة الدعم بولايتها. |
El Consejo reitera su determinación de imponer sanciones a los grupos rebeldes malienses que no se desvinculen inequívocamente de las redes terroristas y delictivas y/o se nieguen a participar en un proceso de negociación para encontrar una solución de la crisis sobre la base de los mencionados principios, y señala a este respecto la disposición manifestada por el Consejo de Seguridad de adoptar sanciones específicas; | UN | ويؤكد المجلس مجددا تصميمه على فرض جزاءات على الجماعات المتمردة المالية التي لا تنأى بنفسها بشكل قاطع عن الشبكات الإرهابية والإجرامية و/أو ترفض المشاركة في عملية تفاوض للتوصل إلى حل للأزمة على أساس المبادئ السالفة الذكر، ويحيط علما في هذا الصدد بما أعرب عنه مجلس الأمن من استعداد لاعتماد جزاءات محددة الهدف؛ |