También ampliará las redes existentes entre instituciones de cooperación regional e intensificará el intercambio de información. | UN | وسوف يعمل أيضا على توسيع الشبكات القائمة فيما بين المؤسسات من أجل التعاون اﻹقليمي وتقاسم المعلومات. |
Es necesario fortalecer la capacidad nacional, incluso mediante el perfeccionamiento de las redes existentes a escala subregional, regional e internacional, con el apoyo y la cooperación internacionales, incluida la facilitación de programas conjuntos de investigación. | UN | وهنالك حاجة أيضا إلى تعزيز القدرة الوطنية بما في ذلك من خلال تعزيز الشبكات القائمة على الأصعدة دون الإقليمية والإقليمية والدولية وبدعم وتعاون دولي يشمل تسهيل القيام ببرامج بحوث مشتركة. |
Se completó la primera fase de vigilancia y evaluación de las redes existentes. | UN | ولقد أنجزت المرحلة الأولى من عملية استقصاء وتقييم الشبكات القائمة. |
El OSACT convino asimismo en promover las redes ya existentes sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación y en fomentar el establecimiento de otras nuevas. | UN | كما اتفقت الهيئة الفرعية على تعزيز الشبكات القائمة في مجال تأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه، وشجعت على إنشاء شبكات جديدة. |
El Foro de las zonas de montaña está integrado por ONG, universidades, gobiernos, organismos internacionales, instituciones del sector privado y particulares de todo el mundo, y se ha basado con resultados satisfactorios en las redes existentes. | UN | ويتكون منتدى الجبال من منظمات غير حكومية، وجامعات، وحكومات، ووكالات دولية ومؤسسات وأفراد تابعين للقطاع الخاص من مختلف أنحاء العالم. وقد تسنى له حتى الآن الاستفادة بنجاح من خبرات الشبكات القائمة. |
Hay que hacer frente a las redes existentes de proxenetas, propietarios de burdeles y policías para llevar a cabo con éxito las operaciones de rescate. | UN | ومن أجل نجاح عمليات الإنقاذ ينبغي أن تتعامل الشرطة مع الشبكات القائمة بين القوادين وأصحاب بيوت الدعارة. |
Las Partes señalaban que la calidad de las redes existentes se estaba deteriorando y que una de las principales limitaciones era la obsolescencia de los instrumentos. | UN | وذكرت الأطراف أن جودة الشبكات القائمة آخذة في التدهور وأن أحد القيود الرئيسية هو قِدَم الأجهزة. |
Tomando como base esas experiencias, el proyecto reforzará las redes existentes y creará otras nuevas en los ámbitos en que no existan. | UN | وعلى أساس هذه الخبرات، سيعزز المشروع الشبكات القائمة ويطور شبكات جديدة حيثما لا توجد. |
Se debe mantener la densidad y calidad de las estaciones de recogida de datos, y mejorar el mantenimiento y los aspectos operativos, de las redes existentes. | UN | وينبغي الحفاظ على كثافة مراكز جمع البيانات وجودتها، وتحسين الجوانب المتعلقة بصيانة الشبكات القائمة وعملياتها؛ |
La Experta también aprovechará las redes existentes para difundir conclusiones y promover la aplicación de un enfoque de derechos humanos a las actividades de eliminación de la pobreza. | UN | كما ستستفيد الخبيرة من الشبكات القائمة في نشر النتائج وتشجيع اتباع نهج حقوق الإنسان إزاء القضاء على الفقر. |
También será necesario tener en cuenta y garantizar la complementariedad con las redes existentes y los enlaces a las mismas. | UN | ويلزم أيضا النظر في تحقيق التكامل وإقامة حلقات وصل مع الشبكات القائمة وضمان ذلك. |
Es posible mejorar también la cooperación a nivel mundial aprovechando las oportunidades que ofrecen las redes existentes. | UN | كذلك يمكن تحسين التعاون الدولي بالاستفادة من فرص الاستناد على الشبكات القائمة. |
Sin embargo, muchos sistemas ferroviarios siguen sin generar suficientes ingresos para ampliar y mejorar las redes existentes. | UN | ومع ذلك، لا يزال إيرادات العديد من شبكات السكك الحديدية غير كافية لتوسيع الشبكات القائمة وتحسينها. |
Un ejercicio de gran utilidad a estos efectos sería hacer un seguimiento de las redes existentes y las que van surgiendo, algunas de ellas creadas por la ONUDI. | UN | وسيكون من المهم في هذا الصدد تحديد خريطة الشبكات القائمة والناشئة، وهي عملية أنجزت اليونيدو بعضا منها بالفعل. |
Se reconoce cada vez más que el portal hace una contribución significativa al fortalecimiento de las redes existentes. | UN | ويتزايد الاعتراف بأنَّ البوابة تسهم مساهمة كبيرة في تعزيز الشبكات القائمة. |
Se solicitaría a las redes existentes que remitieran el sondeo a sus miembros. | UN | وسيُطلب من الشبكات القائمة إرسال الاستقصاء إلى أعضائها. |
Sugirieron, asimismo, que se crearan nuevas redes o se conectaran las redes existentes, resaltaron la importancia de las reuniones presenciales y el diálogo entre pares, y recomendaron que se considerara el " proceso de Wiesbaden " en este sentido. | UN | واقترحوا إقامة المزيد من الشبكات أو ربط الشبكات القائمة بعضها ببعض وأكدوا أهمية الاجتماعات التي تعقد وجها لوجه والتحاور بين الأقران. وأوصى المشاركون بأخذ ' ' عملية فيسبادن`` في الحسبان في هذا الصدد. |
Actualmente se encuentra en su fase experimental, y procura apoyar las redes ya existentes y ampliar el acceso a información relativa al CDB y a otros procesos conexos. El seminario de Madrid | UN | وهي الآن في مرحلة تجريبية وتسعى إلى دعم الشبكات القائمة وتوسيع سبل الاطلاع على المعلومات الخاصة بالاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي والعمليات ذات الصلة . |
El Ministerio sigue reparando y renovando los sistemas existentes, para restablecer los niveles de actividad anteriores a la guerra. | UN | وتواصل الوزارة إصلاح وتجديد الشبكات القائمة لإعادة أدائها إلى مستوى ما قبل الحرب. |
La experiencia se difundirá ampliamente y se comunicará a las actuales redes y la cooperación Sur- Sur. | UN | وسيجرى تبادل الخبرات على نطاق واسع عن طريق الشبكات القائمة وفي إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Total, estudio y evaluación de las redes actuales 175.000 | UN | مجموع مسح وتقييم الشبكات القائمة |
Este enfoque ha contribuido, por ejemplo, a reajustar las prioridades, de la creación de nuevas redes al fortalecimiento y mejoramiento de las existentes. | UN | ومن فوائد هذا النهج تحويل الأولويات من إنشاء شبكات جديدة إلى تعزيز الشبكات القائمة وتحسينها. |
las redes establecidas entre esas empresas y los programas de cooperación, incluso con empresas de mayor tamaño, hacen que incrementen los niveles de competencia laboral. | UN | وهي ترفع من مستويات مهارات العمال بواسطة الشبكات القائمة فيما بين الشركات وبرامج التعاون، بما في ذلك مع الشركات الكبرى. |
41. Hay que tener en cuenta en qué medida las redes existentes podrían abarcar eficazmente cuestiones relativas a la Convención y temas de interés de su ámbito que actualmente no abarcan, evaluando de esta forma si las dichas redes son capaces de prestar asesoramiento pertinente para el proceso de la CLD. | UN | 41- ويجب أن يؤخذ في الحسبان مدى تغطية الشبكات القائمة تغطية فعالة للقضايا المرتبطة بالاتفاقية والمواضيع المهمة المتصلة بها المفقودة من الشبكات العلمية القائمة، ومن ثم تقييم مدى قدرة الشبكات القائمة على تقديم المشورة المتعلقة بعملية الاتفاقية. |
las redes de acceso pertenecen a organizaciones gubernamentales, no gubernamentales, internacionales y de educación y al sector privado. | UN | وتنتمي الشبكات القائمة بالاطلاع إلى مؤسسات حكومية وغير حكومية وتعليمية والقطاع الخاص. |
ii) Crear una red de redes existentes. | UN | `2` بناء شبكة من الشبكات القائمة. |