Lo que necesita demostrar es fundados motivos de sospecha y razones para decretar la prisión preventiva. | UN | وإنما يجب عليها أن تقدم أدلة أولية تبعث على الشبهة وأسساً كافية لتبرير أمر الاحتجاز في مخفر الشرطة. |
Se sospecha que en muchas casas privadas tienen lugar actividades ilegales con niños pero no se permite el acceso a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley cuando sólo existen sospechas y la policía no desea entrometerse en ello. | UN | ويشتبه في أن هناك أنشطة غير قانونية يشارك فيها اﻷطفال تمارس في الكثير من المنازل الخاصة لكن دخول الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إليها على أساس الشبهة فقط غير مسموح به وتحذر الشرطة من دخولها. |
Si de la información recabada se deduce una sospecha fundada, ésta ha de ser notificada. | UN | فإذا تبين من التحري أن الشبهة قائمة على أساس، وجب الإبلاغ عن هذه الشبهة. |
Hacen incursiones en apartamentos y matan a jóvenes desarmados, sobre la base de simples sospechas. | UN | إنهم يشنون غارات على الشقق ويقتلون الصغار العزل على أساس الشبهة فقط. |
Asi que por ahora, nada ha sido comprometido. | Open Subtitles | حتى الآن، لم يكن هناك أي شيء يثير الشبهة. |
En las enmiendas se preverá la inmunidad frente a los recursos judiciales respecto de las demandas contra las autoridades de seguridad que impidan la circulación de personas sospechosas de estar involucradas en actos de terrorismo y las interroguen y detengan hasta que queden liberadas de la sospecha. | UN | وسينص التعديل على الحصانة من مطالبات حق الرجوع القانوني ضد السلطات الأمنية عندما تعتقل وتستجوب وتحتجز أحد الأشخاص المشتبه في تورطهم في أعمال إرهابية حتى تتم تبرئة هؤلاء الأشخاص من الشبهة. |
Aunque podrían ser una verdadera secuela natural de la ceguera racial, sería difícil disipar la sospecha de que se trataba de una pirueta de cara a la galería. | UN | وفي حين أن الشبهة قد تكون نتيجة طبيعية للجهل بالقضايا العرقية، فقد يصعب تبديد الشكوك في أنه جاء بفعل العلاقات العامة. |
Esta invocación no debe verse obstaculizada por mecanismos bastante estrictos de aplicación del procedimiento de recusación del juez o del procedimiento de sospecha legítima. | UN | ويجب ألا تحد من هذا الاحتجاج آليات صارمة نسبياً لتنفيذ إجراء تنحية القاضي أو إجراء الشبهة المشروعة. |
Ninguna medida administrativa permite la confiscación provisional de un bien por simple sospecha. | UN | ولا يوجد إجراء إداري يسمح بالمصادرة المؤقتة للأصول المالية بناء على مجرد الشبهة. |
Esa sospecha es particularmente razonable en las siguientes circunstancias: | UN | وتكون مثل هذه الشبهة معقولة في الحالات التالية: |
Estoy segura que esta sospecha será confirmada más tarde. | Open Subtitles | إنني على ثقة بأنّ هذه الشبهة سوف تؤكّد اليوم في وقتٍ لاحق |
Y está bajo sospecha de otros crímenes. Es buscado internacionalmente. | Open Subtitles | وإنّه تحت الشبهة لعدّة جرائم أخرى، إنّه على قائمة الأكثر مطلوبين دوليًّا. |
A un cuarto de milla de los tres lugares en que se sospecha que hay fosas comunes, se hallaron sartas de cuentas para oración utilizadas por los musulmanes, ropas, recibos legibles y cédulas electorales de Srebrenica. | UN | وعلى بعد ربع ميل من القبور الجماعية الثلاثة محل الشبهة جرى العثور على سبحة إسلامية للصلاة وعلى ملابس وإيصالات يمكن قراءتها وورقات للاقتراع الانتخابي من سربرنيتسا. |
Los agentes de operaciones en efectivo deben redactar un informe sobre la transacción sospechosa tan pronto como sea posible después de que entren en sospechas. | UN | ويتعين على تاجر النقد أن يقدم تقريرا عن المعاملة المشبوهة في أقرب وقت ممكن بعد نشوء الشبهة في ذهنه. |
En virtud del artículo 10 de ese proyecto de ley, están obligadas a hacer esa declaración de sospechas las personas físicas o morales siguientes: | UN | وبمقتضى المادة 10 من مشروع القانون، يخضع لواجب الإبلاغ عن الشبهة الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون التالون: |
El cambio repentino en la pauta y volumen/importe de los depósitos suscitó las sospechas de la institución. | UN | وأثار الشبهة تغير نمط الإيداعات ومبلغها. |
La cantidad se consideró lo bastante inhabitual/elevada como para justificar sospechas. | UN | وأعتُبر المبلغ كبيرا بشكل غير عادي فأثار الشبهة. |
Seguro, puede que hayan comprometido una investigación de terrorismo. | Open Subtitles | حسنًا ، لقد أثرتم الشبهة في تحقيق حول الإرهـاب |
b) Permitir la identificación de los clientes y las operaciones sospechosas e informar de ello a las autoridades. | UN | (ب) التمكن من التعرف على ما يثير الشبهة من الزبائن والمعاملات التجارية وإبلاغ السلطات بذلك. |
Las consecuencias de que la jerarquía con respecto a la firma quede comprometida podrían ser muy graves. | UN | ويمكن أن تكون عواقب تعرّض التسلسل الهرمي للتوقيع لما يثير الشبهة خطيرة جدا. |
También puede someter a cualquier persona a arresto domiciliario y ordenar la detención de cualquier persona que considere sospechosa. | UN | وبإمكانه أيضا أن يفرض اﻹقامة الجبرية على أي شخص كان وأن يأمر بإلقاء القبض على أي شخص يراه محل الشبهة. |
Nadie es más sospechoso que un nuevo vecino que acaba de mudarse. | Open Subtitles | لا يوجد ما يثير الشبهة أكثر من جار انتقل حديثاً |