Esta solución empieza por la información y la reeducación de las mentalidades y exige cierto valor político de los gobiernos de los pueblos víctimas. | UN | فهو يبدأ من منطلق اﻹعلام وإعادة تهيئة اﻷذهان وتوافر نوع من الشجاعة السياسية لدى الحاكمين ولدى الشعوب الضحايا. |
Las grandes Potencias deben reunir el valor político suficiente para iniciar este proceso y apoyar la realidad de los cambios y su necesidad. | UN | ولا بد للدول الكبرى أن تستجمع الشجاعة السياسية للبدء بهذه العملية وأن تتقبل حقيقة التغيير وضرورته. |
Aunque reconocían la legitimidad de ese deseo, los dirigentes de entonces no tuvieron la voluntad o el valor político de satisfacerlo. | UN | ومع اعتراف القادة آنذاك بشرعية هذه الرغبة إلا أنه لم تتوفر لهم اﻹرادة أو الشجاعة السياسية لتلبيتها. |
Meditemos cuidadosamente sobre la lección de valentía política, de tolerancia y de reconciliación que nos han dado los Presidentes Mandela y de Klerk. | UN | ولنفكر مليا في الدرس الهائل في الشجاعة السياسية والتسامح والتوفيق وهو الدرس الذي لقننا اياه الرئيسان مانديلا ودي كليرك. |
El planteamiento de esas responsabilidades exige cierto grado de cooperación entre los Estados y la comunidad internacional y una buena dosis de valentía política. | UN | ويتطلب إعمال هذه المسؤوليات شيئاً من التعاون بين الدول والمجتمع الدولي وقدراً كبيراً من الشجاعة السياسية. |
Para ello, se precisa valentía política y un verdadero liderazgo. | UN | وذلك يتطلب الشجاعة السياسية والقيادة الحقيقية. |
Con el tiempo, sólo premia el coraje político y la conducta de estadista. | UN | ومع مرور الزمن فإنه لا يكافئ إلا الشجاعة السياسية والقيادة السياسية الحصيفة. |
En vez de mantenernos económicamente a la defensiva, empecemos a adoptar una actitud políticamente valiente. | UN | فلنبدأ في التحلي بمزيد من الشجاعة السياسية بدلاً من أن نتخذ موقف الدفاع على الصعيد الاقتصادي. |
La terminación de la Convención sobre las armas químicas exigió de los Estados mucho valor político y confianza. | UN | لقد تطلب الانتهاء من إبرام اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية الكثير من الشجاعة السياسية والثقة من جانب الدول. |
Saludo el valor político manifestado por los dirigentes israelíes y palestinos en sus esfuerzos por alcanzar una solución duradera. | UN | وأحيي القيادتين الإسرائيلية والفلسطينية على الشجاعة السياسية التي تحلتا بها في جهودهما لإقرار سلام دائم. |
En consecuencia, las dos partes deben hacer acopio del valor político necesario y reanudar las negociaciones con un espíritu de flexibilidad y avenencia. | UN | وبعد ذلك، ينبغي للطرفين أن يستجمعا الشجاعة السياسية اللازمة ويستأنفا المفاوضات بروح المرونــة والتسوية. |
El Oriente Medio ha iniciado ahora un proceso de reconciliación histórica que parecía imposible hace apenas un corto tiempo, gracias al valor político de los dirigentes israelíes, palestinos y jordanos. | UN | وبدأ الشـــرق اﻷوســط اﻵن، بفضــــل الشجاعة السياسية للقادة الاسرائيليين والفلسطينيين واﻷردنيين، عملية الوفاق التاريخي، الذي كان حتى اﻷمــس القريب يدخل في عداد المستحيل. |
Esta solución exige la información y la reeducación de las mentalidades y un cierto valor político de los dirigentes de los Estados en cuyos territorios se cometen violaciones de los derechos humanos. | UN | فهو يتطلب إعلاما وتثقيفا جديدا لتغيير العقليات وقدرا من الشجاعة السياسية من جانب قادة الدول التي ترتكب انتهاكات حقوق اﻹنسان في أراضيها. |
Esta solución exige la información y la reeducación de las mentalidades y un cierto valor político de los dirigentes de los Estados en cuyos territorios se cometen violaciones de los derechos humanos. | UN | فهو يتطلب إعلاما وتثقيفا جديدا لتغيير العقليات وقدرا من الشجاعة السياسية من جانب قادة الدول التي ترتكب انتهاكات حقوق اﻹنسان في أراضيها. |
Ha llegado el momento de que los Estados partes den muestras del mismo valor político y la misma confianza para ayudar a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas a pasar de su etapa adolescente a la edad adulta. | UN | وقد حان الوقت اﻵن للدول اﻷطراف أن تُظهر نفس الشجاعة السياسية والثقة في مساعدة المنظمة على الانتقال من المرحلة الفتية إلى طور النضج الكامل. |
La valentía política sigue siendo el punto de partida de todas nuestras acciones. | UN | ولا تزال الشجاعة السياسية نقطة البداية لجميع أعمالنا. |
Reconocer que el problema existe y adoptar medidas decisivas para afrontarlo ha constituido un acto de valentía política. | UN | وأضافت أن الاعتراف بأن المشكلة قائمة واتخاذ إجراءات حاسمة لمعالجتها يشكل تصرفا ينم عن الشجاعة السياسية. |
En última instancia, el éxito dependerá de que los gobiernos tengan la valentía política de tomar las medidas apropiadas. | UN | وفي النهاية، يتوقف النجاح على ما إذا كان لدى الحكومات الشجاعة السياسية لاتخاذ ما يلزم من خطوات. |
El mayor desafío para las partes en este conflicto es encontrar la valentía política necesaria para ir más allá del odio y buscar las maneras de lograr la paz. | UN | والتحدي الأعظم الذي يواجه الأطراف في الصراع هو إيجاد الشجاعة السياسية اللازمة لتجاوز الكراهية والبحث عن سبل لتحقيق السلام. |
Por ello quisiera señalar con particular satisfacción la valentía política de los dirigentes de las dos partes en relación con la retirada efectiva de Gaza y de algunas partes del norte de la Ribera Occidental. | UN | ولهذا، أود بصورة خاصة أن أثني على الشجاعة السياسية لزعماء الجانبين فيما يتعلق بالانسحاب الناجح من غزة ومناطق معينة من شمال الضفة الغربية. |
Lo que se necesita es el coraje político suficiente para hacer las difíciles concesiones que todas las partes implicadas han de hacer en interés de la paz y la seguridad de todos en la región. | UN | والمطلوب هو قدر كاف من الشجاعة السياسية لتقديم التنازلات الصعبة التي لا بد لجميع الأطراف المعنية أن تقدمها من أجل تحقيق السلام والأمن للجميع في المنطقة. |
En vez de mantenernos económicamente a la defensiva, empecemos a adoptar una actitud políticamente valiente. | UN | فلنبدأ في التحلي بمزيد من الشجاعة السياسية بدلاً من أن نتخذ موقف الدفاع على الصعيد الاقتصادي. |