"الشجاعة السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • valor político
        
    • valentía política
        
    • el coraje político
        
    • políticamente valiente
        
    Esta solución empieza por la información y la reeducación de las mentalidades y exige cierto valor político de los gobiernos de los pueblos víctimas. UN فهو يبدأ من منطلق اﻹعلام وإعادة تهيئة اﻷذهان وتوافر نوع من الشجاعة السياسية لدى الحاكمين ولدى الشعوب الضحايا.
    Las grandes Potencias deben reunir el valor político suficiente para iniciar este proceso y apoyar la realidad de los cambios y su necesidad. UN ولا بد للدول الكبرى أن تستجمع الشجاعة السياسية للبدء بهذه العملية وأن تتقبل حقيقة التغيير وضرورته.
    Aunque reconocían la legitimidad de ese deseo, los dirigentes de entonces no tuvieron la voluntad o el valor político de satisfacerlo. UN ومع اعتراف القادة آنذاك بشرعية هذه الرغبة إلا أنه لم تتوفر لهم اﻹرادة أو الشجاعة السياسية لتلبيتها.
    Meditemos cuidadosamente sobre la lección de valentía política, de tolerancia y de reconciliación que nos han dado los Presidentes Mandela y de Klerk. UN ولنفكر مليا في الدرس الهائل في الشجاعة السياسية والتسامح والتوفيق وهو الدرس الذي لقننا اياه الرئيسان مانديلا ودي كليرك.
    El planteamiento de esas responsabilidades exige cierto grado de cooperación entre los Estados y la comunidad internacional y una buena dosis de valentía política. UN ويتطلب إعمال هذه المسؤوليات شيئاً من التعاون بين الدول والمجتمع الدولي وقدراً كبيراً من الشجاعة السياسية.
    Para ello, se precisa valentía política y un verdadero liderazgo. UN وذلك يتطلب الشجاعة السياسية والقيادة الحقيقية.
    Con el tiempo, sólo premia el coraje político y la conducta de estadista. UN ومع مرور الزمن فإنه لا يكافئ إلا الشجاعة السياسية والقيادة السياسية الحصيفة.
    En vez de mantenernos económicamente a la defensiva, empecemos a adoptar una actitud políticamente valiente. UN فلنبدأ في التحلي بمزيد من الشجاعة السياسية بدلاً من أن نتخذ موقف الدفاع على الصعيد الاقتصادي.
    La terminación de la Convención sobre las armas químicas exigió de los Estados mucho valor político y confianza. UN لقد تطلب الانتهاء من إبرام اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية الكثير من الشجاعة السياسية والثقة من جانب الدول.
    Saludo el valor político manifestado por los dirigentes israelíes y palestinos en sus esfuerzos por alcanzar una solución duradera. UN وأحيي القيادتين الإسرائيلية والفلسطينية على الشجاعة السياسية التي تحلتا بها في جهودهما لإقرار سلام دائم.
    En consecuencia, las dos partes deben hacer acopio del valor político necesario y reanudar las negociaciones con un espíritu de flexibilidad y avenencia. UN وبعد ذلك، ينبغي للطرفين أن يستجمعا الشجاعة السياسية اللازمة ويستأنفا المفاوضات بروح المرونــة والتسوية.
    El Oriente Medio ha iniciado ahora un proceso de reconciliación histórica que parecía imposible hace apenas un corto tiempo, gracias al valor político de los dirigentes israelíes, palestinos y jordanos. UN وبدأ الشـــرق اﻷوســط اﻵن، بفضــــل الشجاعة السياسية للقادة الاسرائيليين والفلسطينيين واﻷردنيين، عملية الوفاق التاريخي، الذي كان حتى اﻷمــس القريب يدخل في عداد المستحيل.
    Esta solución exige la información y la reeducación de las mentalidades y un cierto valor político de los dirigentes de los Estados en cuyos territorios se cometen violaciones de los derechos humanos. UN فهو يتطلب إعلاما وتثقيفا جديدا لتغيير العقليات وقدرا من الشجاعة السياسية من جانب قادة الدول التي ترتكب انتهاكات حقوق اﻹنسان في أراضيها.
    Esta solución exige la información y la reeducación de las mentalidades y un cierto valor político de los dirigentes de los Estados en cuyos territorios se cometen violaciones de los derechos humanos. UN فهو يتطلب إعلاما وتثقيفا جديدا لتغيير العقليات وقدرا من الشجاعة السياسية من جانب قادة الدول التي ترتكب انتهاكات حقوق اﻹنسان في أراضيها.
    Ha llegado el momento de que los Estados partes den muestras del mismo valor político y la misma confianza para ayudar a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas a pasar de su etapa adolescente a la edad adulta. UN وقد حان الوقت اﻵن للدول اﻷطراف أن تُظهر نفس الشجاعة السياسية والثقة في مساعدة المنظمة على الانتقال من المرحلة الفتية إلى طور النضج الكامل.
    La valentía política sigue siendo el punto de partida de todas nuestras acciones. UN ولا تزال الشجاعة السياسية نقطة البداية لجميع أعمالنا.
    Reconocer que el problema existe y adoptar medidas decisivas para afrontarlo ha constituido un acto de valentía política. UN وأضافت أن الاعتراف بأن المشكلة قائمة واتخاذ إجراءات حاسمة لمعالجتها يشكل تصرفا ينم عن الشجاعة السياسية.
    En última instancia, el éxito dependerá de que los gobiernos tengan la valentía política de tomar las medidas apropiadas. UN وفي النهاية، يتوقف النجاح على ما إذا كان لدى الحكومات الشجاعة السياسية لاتخاذ ما يلزم من خطوات.
    El mayor desafío para las partes en este conflicto es encontrar la valentía política necesaria para ir más allá del odio y buscar las maneras de lograr la paz. UN والتحدي الأعظم الذي يواجه الأطراف في الصراع هو إيجاد الشجاعة السياسية اللازمة لتجاوز الكراهية والبحث عن سبل لتحقيق السلام.
    Por ello quisiera señalar con particular satisfacción la valentía política de los dirigentes de las dos partes en relación con la retirada efectiva de Gaza y de algunas partes del norte de la Ribera Occidental. UN ولهذا، أود بصورة خاصة أن أثني على الشجاعة السياسية لزعماء الجانبين فيما يتعلق بالانسحاب الناجح من غزة ومناطق معينة من شمال الضفة الغربية.
    Lo que se necesita es el coraje político suficiente para hacer las difíciles concesiones que todas las partes implicadas han de hacer en interés de la paz y la seguridad de todos en la región. UN والمطلوب هو قدر كاف من الشجاعة السياسية لتقديم التنازلات الصعبة التي لا بد لجميع الأطراف المعنية أن تقدمها من أجل تحقيق السلام والأمن للجميع في المنطقة.
    En vez de mantenernos económicamente a la defensiva, empecemos a adoptar una actitud políticamente valiente. UN فلنبدأ في التحلي بمزيد من الشجاعة السياسية بدلاً من أن نتخذ موقف الدفاع على الصعيد الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more