"الشخصية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • personales o
        
    • personal o
        
    • personales y
        
    • persona o
        
    • individual o
        
    • corporales o
        
    • personales ni
        
    • privada o
        
    • personal u
        
    • identidad o
        
    Se han emprendido diversas actividades organizadas por agrupaciones sociales, basadas especialmente en iniciativas personales o privadas. UN وقد نفذت بالفعل عدة أنشطة من جانب مجموعات اجتماعية، وبخاصة تلك التي تقوم على أساس المبادرات الشخصية أو الخاصة.
    Evidentemente, el ventilar en público las quejas personales o el hacer una crítica destructiva de la organización, son incompatibles con el juramento prestado al asumir el cargo. UN ومن الواضح أن الجهر علانية بالتظلمات الشخصية أو بالانتقاد الهدام لمنظمتهم لا يتماشيان مع يمين الوظيفة.
    Evidentemente, el ventilar en público las quejas personales o el hacer una crítica destructiva de la organización, son incompatibles con el juramento prestado al asumir el cargo. UN ومن الواضح أن الجهر بالشكاوى الشخصية أو بالانتقاد الهدام لمنظمتهم لا يتمشى مع يمين الوظيفة.
    La evaluación por los colegas era muy común y, con frecuencia, era utilizada con fines de perfeccionamiento personal o para obtener una opinión. UN وتقييم النظراء واسع الانتشار وكثيرا ما يستخدم لتطوير الكفاءات الشخصية أو للتغذية المرتدة.
    2. Estos expertos actuarán a título personal o en nombre de sus respectivas asociaciones. UN 2- يعمل هؤلاء الخبراء بصفتهم الشخصية أو بالنيابة عن رابطات كل منهم.
    Las relaciones laborales, en el caso de existir, se basan fundamentalmente en el empleo ocasional, el parentesco o las relaciones personales y sociales y no en arreglos contractuales con garantías oficiales. UN أما علاقات العمل، إن وجدت، فترتكز في معظمها على العمالة العرضية وعلاقات القرابة أو العلاقات الشخصية أو الاجتماعية أكثر مما تعتمد على الترتيبات التعاقدية ذات الضمانات الرسمية.
    Un particular no tendría dificultad para interponer una demanda relativa a sus derechos personales o reales. UN فالفرد لا يجد صعوبة في تقديم مطالبة تتعلق بحقوقه الشخصية أو بحقوقه في مجال الملكية.
    Un particular no tendría dificultad para interponer una demanda relativa a sus derechos personales o reales. UN فالفرد لا يجد صعوبة في تقديم مطالبة تتعلق بحقوقه الشخصية أو بحقوقه في مجال الملكية.
    Además, se debe tener en cuenta la red de relaciones sociales, personales o profesionales que cada uno pueda tener. UN وعلاوة على ذلك، يجب مراعاة ترابط العلاقات الاجتماعية أو الشخصية أو المهنية بين كل الأشخاص المعنيين بالأمر.
    Estos servicios deben estar disponibles para todos los heridos, independientemente de sus características personales o su capacidad de pago. UN وينبغي أن تكون هذه الخدمات متاحة لأي مصاب كان بصرف النظر عن خصائصه الشخصية أو قدرته على الدفع.
    Sin embargo, el Sr. Matveyev no comunicó al tribunal sus datos personales o su paradero. UN غير أن السيد ماتفييف لم يزوّد المحكمة ببياناته الشخصية أو بمعلومات عن مكان وجوده.
    No les estoy pidiendo que empiecen a dibujar sus datos personales, o que se envíen postales con un amigo al otro lado del mundo. TED أنا لا أطلب منكم أن تبدأوا في رسم بياناتكم الشخصية أو أن تجدوا صديق مراسلة عبر المحيط.
    Hemos estado tomándonos un descanso, pensando un poco acerca de nuestros problemas personales ...o pensando cómo conservar nuestros empleos. Open Subtitles يبدو أننا جميعا أخدنا إستراحة صغيرة, نفكر بخصوص حياتنا الشخصية... أو التفكير حول الحفاظ على أعمالنا.
    v) Una especificación de la manera en que se trata la asistencia personal o la utilización de dispositivos en relación con la medida; UN `5 ' تحديد الكيفية التي يتم بها تقديم المساعدة الشخصية أو طريق استخدام الأجهزة فيما يتعلق بالمقياس؛
    5. Tiene documentos de identificación personal o de entrada que no son válidos, o carece de documentos de entrada; UN 5 - كان يحمل وثائق غير صحيحة للهوية الشخصية أو للدخول أو ليست له وثائق للدخول؛
    v) Cumplir los deberes públicos sin dejarse influir por el temor al costo personal o por la esperanza de beneficio personal. UN 5 - أداء الواجبات العامة دون التأثر بالخوف من الخسارة الشخصية أو الأمل في الحصول على مكاسب شخصية؛
    Además, el agua debería tener un color, un olor y un sabor aceptables para cada uso personal o doméstico. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يكون الماء من حيث لونه ورائحته وطعمه مقبولا لكل استخدام من الاستخدامات الشخصية أو المنزلية.
    Además, el agua debería tener un color, un olor y un sabor aceptables para cada uso personal o doméstico. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يكون الماء ذا لون ورائحة وطعم مقبول لكل استخدام من الاستخدامات الشخصية أو المنزلية.
    Ha asistido a numerosas e importantes conferencias dictadas en los planos nacional e internacional: también ha presentado en ellas documentos con sus puntos de vista personales y los puntos de vista del Gobierno. UN حضرت كثيراً من المؤتمرات الكبرى على المستوى الوطني وعلى المستوى الدولي وقدمت أوراقاً في كثير منها سواء من وجهة النظر الشخصية أو تعبيراً عن وجهة النظر الحكومية.
    El Comité observa con preocupación que algunos Estados Partes, en cuyas constituciones se garantiza la igualdad de derechos, permiten los matrimonios polígamos de conformidad con el derecho de la persona o el derecho consuetudinario. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض الدول اﻷطراف التي تضمن دساتيرها تساوي الحقوق، تسمح بتعدد الزوجات وفقا لقانون اﻷحوال الشخصية أو للقانون العرفي.
    Sin embargo, diversas personas que habían intervenido en el comercio de armamentos o habían pertenecido a las fuerzas armadas durante la era del apartheid, seguían actuando en ese campo a título individual o en la industria privada. UN بيد أن أشخاصا، ممن كانوا تجار أسلحة أو أفرادا في القوات المسلحة في عهد الفصل العنصري، ما زالوا نشطين بصفتهم الشخصية أو في القطاع الصناعي الخاص.
    Sirvan de ejemplo de tales pérdidas las reclamaciones relativas a lesiones corporales o muerte, las reclamaciones que plantean problemas jurisdiccionales y aquellas en que se plantean problemas de reclamaciones múltiples. UN ومن اﻷمثلة على هذه الخسائر تلك المتعلقة باﻹصابة الشخصية أو الوفاة، والمطالبات التي تثير مشاكل متعلقة بالاختصاص، والمطالبات المنطوية على قضايا مطالبات متعددة.
    Los precios no incluyen los gastos personales ni las propinas a chóferes o guías locales. UN ولا تشمل الأسعار المصروفات الشخصية أو الإكراميات المدفوعة للسائقين أو المرشدين السياحيين المحليين.
    En general, el procedimientos civil es público, salvo que ese carácter público pudiera lesionar la dignidad de las personas, la intimidad de la vida privada o familiar o la moral pública, o pudiera perjudicar la eficacia de las decisiones que habrán de adoptarse. UN وكقاعدة، تكون الإجراءات المدنية علنية، إلا إذا كان هذا الطابع العلني قد يسبب ضرراً لكرامة الأشخاص أو حميمية الحياة الشخصية أو الأسرية أو الآداب العامة، أو إذا كانت تؤثر على كفاءة القرارات التي يتعين أن تتخذها المحكمة.
    Se debe reconocer su inmunidad con respecto a los actos que realicen a título personal u oficial antes, durante y después de su mandato. UN ويجب الاعتراف بحصاناتهم فيما يختص بما يصدر عنهم من تصرفات بصفتهم الشخصية أو الرسمية قبل توليهم مناصبهم وأثناءه وبعده.
    Asimismo, los certificados de nacimiento, defunción y matrimonio no se tienen en cuenta por sí solos, sino que deben acompañarse y ratificarse mediante el documento de identidad o un certificado judicial. UN كما أن شهادات الميلاد والوفاة والزواج لا يعتد بها بذاتها ما لم تكن مقرونة بالبطاقة الشخصية أو شهادة قضائية تؤكدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more