la misma persona no puede ejercer sus funciones por más de dos períodos consecutivos. | UN | ولا يجوز أن يشغل الشخص نفسه هذا المنصب لأكثر من ولايتين متتابعتين. |
No lo olvides, todas aprendimos a guardar de secretos de la misma persona. | Open Subtitles | تناسيتِ ، لقد تعلمنا كلنا كيفية الإحتفاظ بالأسرار من الشخص نفسه |
la persona que le envió esas órdenes es la misma persona que destruyó su barco. | Open Subtitles | الشخص الذي أرسل لك هذه الآوامر هو الشخص نفسه الذي دمّر لتوه سفينتك. |
No es posible elegir a la misma persona para el cargo de Presidente por más de dos períodos consecutivos. | UN | ولا يجوز انتخاب الشخص نفسه لمنصب الرئيس ﻷكثر من فترتين متتاليتين. |
Sin embargo, a la misma persona que defendió la causa de los derechos fundamentales se le negó el más básico de todos los derechos humanos: el derecho a la vida. | UN | ومع ذلك فإن الشخص نفسه الذي تزعم قضية الحقوق الأساسية أنكر عليه أرسخ الحقوق الإنسانية جميعا وهو الحق في الحياة. |
En tal caso, las funciones no han sido adecuadamente separadas, ya que la misma persona es a la vez oficial certificador y aprobador. | UN | وفي هذه الظروف، لا يوجد فصل كاف بين الواجبات لأن الشخص نفسه يقوم بوظيفة موظف التصديقات ووظيفة موظف الموافقة. |
Por ejemplo, en una denuncia de un acto de xenofobia, la misma persona sea a la vez extranjera y musulmana. | UN | ففي حالة الإدعاء مثلاً بارتكاب فعل من أفعال كراهية الأجانب، يمكن أن يكون الشخص نفسه أجنبياً ومسلماً في الوقت نفسه. |
Anteriormente, la misma persona había sido arrestada por miembros de los servicios de seguridad y había estado detenido durante un mes y medio. Fue liberado sólo después de firmar un compromiso de no participar en celebraciones u ocasiones políticas de Fatah. | UN | أما الشخص نفسه فكان في السابق قد قبض عليه بواسطة أعضاء دوائر الأمن وظل رهين الاحتجاز لمدة شهر ونصف ولم يطلق سراحه إلاّ بعد أن وقَّع تعهداً بعدم الاشتراك في الاحتفالات أو المناسبات السياسية لفتح. |
La Junta observó que las funciones esenciales para la administración de sistemas, programación y mantenimiento eran desempeñadas por la misma persona sin controles de compensación. | UN | ولاحظ المجلس أن المهام الحيوية لإدارة النظم وبرمجتها وصيانتها يضطلع بها الشخص نفسه دون أدوات ضبط تعويضية. |
la misma persona no estaba presente en todos los casos; algunas veces enviaba a otra persona en su representación. | UN | ولم يكن الشخص نفسه موجودا في جميع الحالات، وأحيانا، كان يرسل من يمثله. |
Asimismo, el Ministerio de Comunicaciones desconectó varios servicios de la red de telecomunicaciones Sabafone, de la cual es propietaria la misma persona. | UN | وعلاوة على ذلك، قطعت وزارة الاتصال عدة خدمات من شبكة سبأفون للاتصالات التي يملكها هذا الشخص نفسه. |
No obstante, el Grupo señala que la misma persona afirmó también que no existe vínculo alguno entre el JEM y Darfur Hilfe como organización. | UN | ولكن الفريق لاحظ أيضا، بأن الشخص نفسه أكد كذلك أنه لا يوجد أي ارتباط بين حركة العدل والمساواة وبين دارفور هيلفه كمنظمة. |
La mayoría del Comité asigna gran importancia al hecho de que el autor de la fatwa fuera la misma persona que presentó la denuncia que dio pie al atestado policial contra el autor. | UN | وتولي أغلبية أعضاء اللجنة أهمية كبيرة لقيام الشخص نفسه الذي أصدر الفتوى بتقديم محضر معلومات أولي ضد صاحب البلاغ. |
La mayoría del Comité asigna gran importancia al hecho de que el autor de la fetua fuera la misma persona que presentó la denuncia que dio pie al atestado policial contra el autor. | UN | وتولي أغلبية أعضاء اللجنة أهمية كبيرة لقيام الشخص نفسه الذي أصدر الفتوى بتقديم محضر معلومات أولي ضد صاحب البلاغ. |
Por lo general, para calcular la pensión se utilizan las contribuciones y el período de contribución de la persona. | UN | وكقاعدة، تستخدم اشتراكات الشخص نفسه وفترة سداده لها في حساب المعاش التقاعدي. |
a) La promesa, el ofrecimiento o la concesión, directa o indirectamente, a una persona que dirija una entidad del sector privado o cumpla cualquier función en ella, de un beneficio indebido que redunde en su propio provecho o en el de otra persona o entidad, con el fin de que actúe o se abstenga de actuar faltando al deber inherente a sus funciones; | UN | (أ) وعد أي شخص يدير كيانا تابعا للقطاع الخاص، أو يعمل لديه بأي صفة، بمزية غير مستحقة أو عرضها عليه أو منحه إياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الشخص نفسه أو لصالح شخص أو كيان آخر، لكي يقوم ذلك الشخص بفعل ما أو يمتنع عن فعل ما، على نحو يخل بواجباته؛ |
- el mismo sujeto que lo hizo en Bagdad. - Lynch, de la CIA. | Open Subtitles | الشخص نفسه الذي كلفنا بالمهمة في بغداد لينش، من وكالة الاستخبارات المركزية |
una misma persona no puede ser nombrada magistrado del Tribunal Constitucional consecutivamente. | UN | ولا يمكن إعادة تعيين الشخص نفسه قاضيا في المحكمة الدستورية. |
Identifiqué tres archivos más... en los que creo que entró a robar el mismo individuo. | Open Subtitles | تعرفت على 3 دور سجلات أظن أنهم قد تم سرقتهم بواسطة الشخص نفسه |
esa persona señaló también que en todo caso el campamento no se seguía utilizando. Ello fue confirmado por algunas organizaciones no gubernamentales. | UN | وذكر الشخص نفسه أن المخيم، على أي حال، لم يعد يستعمل؛ وأكدت بعض المنظمات غير الحكومية ذلك. |
No entiendo esa obsesión por... enviar una carta a uno mismo y recibirla uno mismo en la otra punta del mundo | Open Subtitles | أنا أخفقت في فهم هذا الهوس بعث رسالة إلى شخص ليتسلمها الشخص نفسه في النهاية |
Menos aún pudo haber sido que mi imaginación, hubiera confundido la cabeza con la de una persona viviente. | Open Subtitles | من أذهلني و سبب لي تلك الغفوة خيالي أساء التفريق بين الرأس وبين الشخص نفسه |
Y el que es feliz, incluso por una bufonada, se acepta a sí mismo, y también la manera en que uno se autodescubre. | TED | والشخص الذي يشعر بالسعاده, حتى بسبب مزحة مضحكة, تراه يتقبل نفسه, وأيضاً شتى النواحي التي يجد الشخص نفسه فيها. |
Solo sé que quiero regresar a casa y quiero ser el mismo hombre que era cuando partí. | Open Subtitles | ... أنا أعرف فقط أنني أريد العودة إلى المنزل ... وأريد أن أكون الشخص نفسه حينما غادرت |
Fíjense además -- qué casualidad -- fue el mismo que le puso la sexta cuerda a lo que después sería la guitarra española. | TED | وانظروا إلى هذه الصدفة: لقد كان الشخص نفسه الذي أضاف الوثر السادس لما سمي لاحقا بالقيثارة الإسبانية. |
Resulta curioso que ese mismo tipo fuese el mentor que siempre quise. | Open Subtitles | ومن الغريب أن يكون الشخص نفسه هو المعلم الذي أبحث عنه |