"الشراء أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • de compra o
        
    • compra o el
        
    • adquisiciones o
        
    • de adquisición o
        
    • la compra o
        
    • compra de productos o
        
    El reclamante facilitó la documentación de compra o certificados posteriores a la invasión de la adquisición de todos los artículos por los que reclama. UN وقدم صاحب المطالبة مستندات الشراء أو شهادات الشراء الصادرة عقب الغزو بالنسبة لجميع البنود المطالب بالتعويض عنها.
    * Fijan directa o indirectamente los precios de compra o venta o cualquier otra condición comercial; UN :: تُثبِّت، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، أسعار الشراء أو البيع أو أية شروط تجارية أخرى؛
    Los ingresos diversos de los fondos fiduciarios procedentes de la venta de bienes sobrantes o reintegros de gastos se acreditan al proyecto con cargo al cual se habían financiado originalmente la compra o el desembolso. UN وتضاف اﻹيرادات المتنوعة للصناديق الاستئمانية الناجمة عن بيع الممتلكات الزائدة عن الحاجة أو النفقات المستردة إلى حساب المشروع الذي تم تمويل الشراء أو النفقات منه أصلا.
    Los ingresos diversos de los fondos fiduciarios procedentes de la venta de bienes sobrantes o reintegros de gastos se acreditan al proyecto con cargo al cual se habían financiado originalmente la compra o el desembolso. UN وتضاف اﻹيرادات المتنوعة للصناديق الاستئمانية الناجمة عن بيع الممتلكات الزائدة عن الحاجة أو النفقات المستردة إلى حساب المشروع الذي تم تمويل الشراء أو النفقات منه أصلا.
    En los últimos años se han producido demoras adicionales atribuibles al hecho de que varios casos requerían conocimientos técnicos en cuestiones especializadas, como adquisiciones o cuestiones fiscales o financieras. UN وحدثت تأخيرات أخرى في السنوات اﻷخيرة ﻷن عددا من الحالات كان يتطلب معرفة تقنية في مجالات متخصصة مثل الشراء أو الضرائب أو المسائل المالية.
    En la mayoría de los países la valoración se hace según el precio de adquisición o el valor en libros, y están admitidas las deducciones por depreciación. UN وتجري التقييمات في معظم البلدان على أساس تكلفة الشراء أو التكلفة الدفترية، مع تخفيض القيمة مقابل الاستهلاك.
    En la mayoría de esos ordenamientos se aceptaría igualmente la correspondencia, .la factura, la orden de compra o documentos similares en que consten las condiciones generales, impresas o en forma electrónica. UN ذلك أن معظمها تقبل المراسلة أو الفاتورة أو طلب الشراء أو ما يشبه ذلك، مشفوعة بأحكام وشروط عامة، سواء كانت على الورق أم في شكل إلكتروني.
    Y nosotros tenemos 7 segundos de ventaja para dar una orden de compra, o venta, a la computadora de NY justo antes de que los datos de Tokyo puedan llegar. Open Subtitles لوضع أمر الشراء أو البيع في حاسوب نيويورك فقط قبل أن تصل المعلومة من طوكيو..
    En unos pocos casos en que las mercaderías entregadas no se han ajustado a las condiciones de la orden de compra o se han recibido dañadas, éstas han sido reemplazadas gratuitamente por el proveedor o con arreglo al seguro contratado para cada envío. UN وفي الحالات القليلة التي لم تطابق فيها البضائع المستلمة أمر الشراء أو تعرضت للتلف أثناء الشحن، تم تبديلها مجانا، وذلك من قبل المورد أو بموجب بوليصة تأمين خاصة بكل شحنة مرسلة.
    En los pocos casos en que las mercaderías no se han ajustado a la orden de compra o han resultado dañadas durante el transporte, han sido sustituidas gratuitamente por el proveedor o con cargo a un seguro contratado para cada envío. UN وفي الحالات القليلة التي لم تكن فيهـا البضائع المستلمة مطابقـة لشروط أمر الشراء أو تعرضت للتلف أثناء العبور، تم استبدالها مجانا إما من طرف المورد أو بموجب تأمين يرتب كل شحنة.
    En tales casos, la retención de la titularidad por el vendedor podrá convenirse de palabra o remitiéndose a la correspondencia entre las partes, a una orden de compra o a una factura en la que estén impresas las condiciones generales. UN وفي هذه الحالات، يجوز أن يُتفق على احتفاظ البائع بحق الملكية مشافهة أو بالإشارة إلى مراسلة بين الطرفين، أو طلب الشراء أو فاتورة طبعت عليها الأحكام والشروط العامة.
    Para lograrlo, deben obtener del vendedor la cesión del saldo pendiente del precio de compra o del arrendador la cesión del contrato de arrendamiento. UN ولكي يحصلوا عليه، يجب عليهم أن يحصلوا من البائع على إحالة للرصيد المستحق من ثمن الشراء أو على إحالة لعقد الإيجار من المؤجر.
    La Deccan Development Society ha ayudado a las mujeres pobres de las aldeas a utilizar diversos planes gubernamentales de alivio de la pobreza para adquirir tierras mediante la compra o el arrendamiento. UN فقد ساعدت هذه الجمعية النساء القرويات الفقيرات على الاستعانة بمختلف الخطط الحكومية لتخفيف الفقر من أجل حيازة اﻷرض عن طريق الشراء أو الاستئجار.
    Los ingresos diversos de los fondos fiduciarios procedentes de la venta de bienes sobrantes o reintegros de gastos se acreditan al proyecto con cargo al cual se habían financiado originalmente la compra o el desembolso. UN وتضاف الإيرادات المتنوعة للصناديق الاستئمانية الناجمة عن بيع الممتلكات الزائدة عن الحاجة أو النفقات المستردة إلى حساب المشروع الذي تم تمويل الشراء أو النفقات منه أصلا.
    Los ingresos diversos de los fondos fiduciarios procedentes de la venta de bienes sobrantes o reintegros de gastos se acreditan al proyecto con cargo al cual se habían financiado originalmente la compra o el desembolso. UN وتضاف الإيرادات المتنوعة للصناديق الاستئمانية الناجمة عن بيع الممتلكات الزائدة عن الحاجة أو النفقات المستردة إلى حساب المشروع الذي تم تمويل الشراء أو النفقات منه أصلا.
    Se corre igualmente el riesgo de que se plantee una controversia entre el acreedor garantizado preexistente y el vendedor con retención de titularidad, el prestamista de dinero para adquisiciones o el arrendador financiero para determinar cuál de los financiadores goza de prelación y sobre qué producto. UN ومن المحتمل بالمثل أن ينشب نزاع بين الدائن المضمون الموجود من قبل أو البائع المحتفظ بحق الملكية أو مقرض ثمن الشراء أو المؤجر التمويلي حول أي ممول منهم لهم حق الأولوية في أي عائدات.
    Controlar o eliminar los convenios o acuerdos restrictivos entre empresas, las fusiones y adquisiciones o el abuso de una posición dominante en el mercado, que limiten el acceso a los mercados o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan efectos perjudiciales para el comercio nacional o internacional o el desarrollo económico. UN مكافحة أو إلغاء الاتفاقات أو الترتيبات التقييدية فيما بين مؤسسات الأعمال أو الاندماجات وعمليات الشراء أو إساءة استعمال مراكز قوة سوقية مهيمنة مما يحد من إمكانية الوصول إلى الأسواق أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فيؤثر تأثيرا ضارا في التجارة الداخلية أو الدولية أو في التنمية الاقتصادية.
    d) Cuatro casos consistían en irregularidades en las adquisiciones o en contratos. UN (د) أربع ملفات تتعلق بمخالفات في الشراء أو التعاقد.
    En algunos países los activos se valoran al precio de adquisición o al valor de mercado, según el que sea más bajo. UN وفي بعض البلدان، تقيم اﻷصول سواء على أساس تكلفة الشراء أو القيمة السوقية، أيهما اقل.
    :: 3 casos de irregularidades de adquisición o contratación, y UN - ثلاثة حالات تتعلق بمخالفات في الشراء أو التعاقد؛
    42. Las negativas concertadas a adquirir o a satisfacer las demandas de compra de productos o de prestación de servicios, o la amenaza de tal negativa, son uno de los medios más corrientes empleados para obligar a los que son miembros de un grupo a seguir la línea de conducta prescrita. UN ٢٤- إن الاتفاق على رفض الشراء أو التوريد أو التهديد بذلك هما من أكثر اﻷساليب شيوعا لاجبار أولئك الذين ليسوا أعضاء في مجموعة ما على اتباع نهج عمل محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more