Sin embargo, es prematuro considerar la utilización de las paridades del poder adquisitivo. | UN | بيد أن من السابق ﻷوانه النظر في استخدام تعادلات القوة الشرائية. |
Como consecuencia, el poder adquisitivo de las exportaciones alcanzó su nivel más elevado desde 1990, con un incremento del 8,8%. | UN | وبذلك، بلغت القيمة الشرائية للصادرات أعلى مستوى لها منذ عام ١٩٩٠ وحققت زيادة بنسبة ٨,٨ في المائة. |
El poder real de compra del salario medio de 2001 aumentó un 18,5% en relación con el de 2000. | UN | وزادت القدرة الشرائية الحقيقية للمرتبات العادية في سنة 2001 بنسبة 18.5 في المائة مقارنة بسنة 2000. |
Con ello, el poder de compra de las exportaciones de bienes de la región sólo se amplió un 3%, pese al significativo incremento de los volúmenes. | UN | وتبعا لذلك، اتسع نطاق القوة الشرائية لصادرات بضائع المنطقة بنسبة ٣ في المائة فقط، على الرغم من الزيادة الكبيرة في حجم البضائع. |
El reajuste de las pensiones de retiro está ligado a la evolución de los salarios a efectos de proteger el poder de adquisición de los jubilados. | UN | وترتبط إعادة تقييم المعاشات بتطور الاجور، بغية حماية القوة الشرائية للمحالين الى التقاعد. |
La PPA obtenida de ese modo se utiliza luego para convertir todos los componentes del PIB a dólares de los Estados Unidos. | UN | بعد ذلك يستخدم تعادل القوة الشرائية على هذا النحو لتحويل جميع عناصر الناتج المحلي اﻹجمالي إلى دولارات الولايات المتحدة. |
Los terremotos redujeron significativamente la capacidad adquisitiva de la población afectada ya que se registraron daños en diferentes áreas. | UN | وتسببت في خفض ملحوظ في القوة الشرائية لسكان هذه المناطق الذين عانوا من الخسائر في جوانب عديدة من حياتهم. |
Las prácticas de las grandes empresas en materia de compras podían servir de estímulo a las PYMES. | UN | ويمكن للممارسات الشرائية للشركات الكبيرة أن تشكل حافزا للمؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم. |
Estas también aumentan en la antigua Unión Soviética, aunque este crecimiento se ve limitado por el bajo poder adquisitivo. | UN | وتتزايد الواردات في الاتحاد السوفياتي السابق أيضا، وإن كانت القوة الشرائية المنخفضة تحد من هذه الزيادة. |
En varios países menos adelantados, el crecimiento industrial sigue restringido por los bajos niveles de la demanda debidos a la falta de poder adquisitivo. | UN | وفي عدد من تلك البلدان، لا يزال انخفاض مستويات الطلب الناتج عن نقص القوة الشرائية يشكل قيدا على النمو الصناعي. |
A final de 1999 se registraba una inflación de más del 300%, con lo que el poder adquisitivo de los angoleños ha disminuido considerablemente. | UN | ومع بلوغ التضخم نسبة تزيد عن 300 في المائة في نهاية العام الماضي، سُجل تدهور كبير في القوة الشرائية للأنغوليين. |
Esto ha exacerbado las consecuencias del escaso poder adquisitivo de la mayoría de los malawianos, especialmente en las comunidades rurales. | UN | وضاعف ذلك من الآثار المترتبة على تدني القوة الشرائية لغالبية الملاويين ولا سيما في المجتمعات المحلية الريفية. |
Como siempre, el sistema de mercado sólo beneficia a quienes tienen poder adquisitivo. | UN | وكالعادة، فلا يستفيد من نظام السوق، سوى من يمتلك القدرة الشرائية. |
Sería más útil como estrategia facilitar el acceso de los pobres a las actividades productoras de renta y otras formas de poder de compra. | UN | فإتاحة إمكانية الحصول على الدخل وغيره من أشكال القدرة الشرائية تمثل استراتيجية أنسب لحل هذه المشكلة. |
En diciembre de 1994, la capacidad de compra de la población fue sólo una novena parte de la de diciembre del año anterior. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، لم تكن القوة الشرائية للسكان سوى تُسع ما كانت عليه في كانون اﻷول/ديسمبر من العام السابق. |
Uno de los indicadores, dentro del análisis macroeconómico, que mide la capacidad de compra del consumidor es la inflación, que en 1995 alcanza un nivel del 29,5%. | UN | وارتفع التضخم الذي يمثل أحد مؤشرات قياس القدرة الشرائية في إطار تحليل الاقتصاد الكلي بمقدار 29.5 في المائة في عام 1995. |
Algunas delegaciones encomiaron la labor de la Dependencia de adquisición del FNUAP y destacaron la necesidad de seguir incrementando la capacidad técnica y de adquisición del FNUAP en esta esfera. | UN | وأثنى عدد من الوفود على عمل وحدة المشتريات لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأكدوا على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة الصندوق الشرائية وقدرته التقنية في هذا المجال. |
Algunas delegaciones encomiaron la labor de la Dependencia de adquisición del FNUAP y destacaron la necesidad de seguir incrementando la capacidad técnica y de adquisición del FNUAP en esta esfera. | UN | وأثنى عدد من الوفود على عمل وحدة المشتريات لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأكدوا على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة الصندوق الشرائية وقدرته التقنية في هذا المجال. |
Nada es más costoso que ajustar según las PPA el gasto en formación de capital, en especial la formación de capital en bienes de equipo. | UN | ولا شيء أكثر تكلفة من تعديل تعادلات القوة الشرائية لﻹنفاق على تكوين رأس المال، وبوجه خاص تكوين رأس المال غير المقيم. |
Su capacidad adquisitiva para adquirir artículos y servicios en los comercios locales es cada vez más importante para mantener la economía local a flote. | UN | وللقوة الشرائية لهؤلاء، على مستوى المتاجر والخدمات المحلية، دور متزايد الأهمية في منع انهيار الاقتصاد المحلي. |
Además, señaló que los ahorros en las compras se notificaban a medida que ocurrían y se reducían periódicamente las obligaciones. | UN | وذكرت كذلك أنه يتم الإبلاغ عن الفروق الشرائية بصفة مستمرة مع خفض الالتزامات على نحو منتظم. |
Los auditores analizaron la documentación de la secretaría relativa a la contabilidad, la gestión del personal, las prácticas seguidas en materia de adquisiciones y la gestión del patrimonio. | UN | واستعرض مراجعو الحسابات كشوف اﻷمانة في مجالات المحاسبة وإدارة الموظفين والممارسات الشرائية وإدارة الممتلكات. |
b) El requisito de que los contratos consten por escrito no deberá interpretarse en el sentido de restringir la utilización de medios electrónicos de intercambio de datos. | UN | (ب) لا يجوز تفسير شرط العقود الشرائية الخطية على أنه يحد من استعمال أي وسيلة إلكترونية لتبادل البيانات. |
Además, al medir el nivel de vida se utiliza el INB per cápita calculado a partir de la paridad del poder adquisitivo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه لدى قياس مستوى المعيشة، يستخدم نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي في تعادل القوة الشرائية. |
De la misma manera, un continente africano revitalizado realzará la prosperidad y el poder adquisitivo del mundo entero. | UN | وبنفس الطريقة فإن إنعاش أفريقيا سيزيد من الرخاء والقوة الشرائية في العالم أجمع. |
También contribuye a la demanda agregada aumentando el poder adquisitivo y reduciendo los ahorros precautorios. | UN | وتساعد أيضا في حشد الطلب عن طريق زيادة القوة الشرائية وتقليل المدخرات الاحتراسية. |
A juicio de la FICSA, las remuneraciones del cuadro orgánico deberían aumentarse en términos reales en un 25% para compensar la pérdida de poder adquisitivo en los últimos 15 años. | UN | ويعتقد الاتحاد أنه ينبغي زيادة مرتبات الفئة الفنية بالقيمة الحقيقية بنسبة ٢٥ في المائة للتعويض عن خسارة القدرة الشرائية على مدى السنوات اﻟ ١٥ الماضية. |