Es de lamentar que no exista hasta ahora una iniciativa para derogar expresamente la Ley de Policía de 1886, hecho que debería verificarse en el futuro inmediato. | UN | ومن المؤسف انه لم تتخذ لغاية اﻵن أية مبادرة ﻹلغاء قانون الشرطة لعام ١٩٨٦ إلغاء صريحا. وينبغي القيام بذلك في أقرب فرصة. |
En virtud de la Ley de Policía de 1967, para celebrar una reunión pública se necesita obtener un permiso de la policía con 14 días de | UN | ويشترط قانون الشرطة لعام 1967 الحصول على ترخيص من الشرطة قبل عقد أي تجمع عام بـ 14 يوماً. |
Ley de la Dirección de Quejas contra la Policía de 1988 | UN | قانون الهيئة المعنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة لعام 1988 |
La Comisión Consultiva recomienda la aprobación de los recursos propuestos en concepto de personal militar y de policía para 2009. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على الموارد المقترحة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لعام 2009. |
Dicho Cuerpo se creó en virtud de la Ley del Cuerpo de Policía de 1966, capítulo 85. | UN | وأنشئت قوة النظام هذه بموجب تشريعها الرئيسي، وهو قانون الشرطة لعام 1966، الباب 85. |
Existe también un Comisionado de vigilancia, inicialmente establecido por la Ley de Policía de 1997. Tortura | UN | وهناك أيضاً مفوض معني بالمراقبة، أنشئ منصبه في الأصل في إطار قانون الشرطة لعام 1997. |
Dijo que se estaban tomando medidas para actualizar y mejorar la Ley de Policía de 1961. | UN | ويجري اتخاذ خطوات لتحديث وتحسين قانون الشرطة لعام 1961. |
La Ley de denuncias contra la Policía de 2003 estableció la Comisión de Denuncias contra la Policía y la Dependencia de Denuncias contra la Policía. | UN | فقد أنشأ قانون الشكاوى ضد أفراد الشرطة لعام 2003 لجنة الشكاوى التابعة لجهاز الشرطة ووحدة تُعنى بالنظر في هذه الشكاوى. |
Este preocupante hecho deriva del deficiente y confuso régimen legal que existe sobre la materia, de la aplicación de la Ley de Policía de 1886, de las detenciones realizadas por la policía sin fundamento legal o sin satisfacer los requisitos legales, y del irrespeto sistemático del tiempo límite de detención administrativa que fija la Constitución. | UN | وهذه الحقيقة المزعجة تنبع من قصور النظام القانوني ومن عدم وضوحه فيما يتعلق بهذه المسألة، ومن تطبيق قانون الشرطة لعام ١٨٨٦، وحالات الاحتجاز التي تقوم بها الشرطة بدون أسباب قانونية أو بدون استيفاء الشروط القانونية، من الاخفاق المنظم في مراعاة الفترات الزمنية التي حددها الدستور للاحتجاز اﻹداري. |
116. De conformidad con el artículo 20 de la Ley de Policía de 1936, está explícitamente prohibido que los policías se declaren en huelga. | UN | ٦١١- وفقاً للمادة ٠٢ من قانون الشرطة لعام ٦٣٩١، اﻹضراب محظور صراحة على أفراد الشرطة. |
Se ha atrasado la aprobación del los códigos penales hasta que se resuelva ese asunto; tampoco se ha avanzado en la Asamblea Legislativa en cuanto a la Ley Penitenciaria y a la propuesta de derogación de la Ley de Policía de 1886. | UN | وقد تأجلت الموافقة على القوانين الجنائية ريثما تسوى هذه النقطة، بينما لا يزال قانون السجون وإلغاء قانون الشرطة لعام ١٨٨٦ معطلين أيضا في الجمعية التشريعية. |
Conforme al artículo 30 de la Ley de Policía de 1980, se están realizando esfuerzos concertados para garantizar que toda persona acusada comparezca ante un magistrado en un plazo de 24 horas. | UN | وتمشياً مع ما تقضي به المادة ٠٣ من قانون الشرطة لعام ٠٨٩١، تُبذل في الوقت الحاضر جهود متضافرة لتأمين مثول كل شخص متهم أمام قاض في غضون ٤٢ ساعة. |
Con la entrada en vigor de la Ley de la Policía de 1993 y la reorganización de la fuerza de policía, muchas unidades especializadas, entre ellas las que se encargaban de investigar los delitos sexuales, quedaron abolidas y sus cometidos se incorporaron en las actividades generales de la policía. | UN | وبتطبيق قانون الشرطة لعام 1993 وإعادة تنظيم قوات الشرطة، ألغي كثير من الوحدات المتخصصة، بما فيها تلك التي تعالج الجرائم الجنسية، وأدمجت مهامها في الأعمال العامة للشرطة. |
Ley de la Dirección de Quejas contra la Policía de 1988 | UN | قانون هيئة الشكاوى من الشرطة لعام 1988 |
31. La organización y administración de la Policía de las Bermudas se rigen por la Ley sobre la Policía de 1974. | UN | 31- يحدد قانون الشرطة لعام 1974 أحكام تشكيل قوات الشرطة في برمودا وينظم إدارتها. |
La Ley de Policía de 1980 y la Ley Carcelaria de 1982 contienen disposiciones que garantizan la igualdad del hombre y la mujer y protegen los derechos e intereses de la mujer. | UN | وبموجب قانون الشرطة لعام 1980 وقانون السجون لعام 1982 توجد أحكام تؤكد مساواة الرجل والمرأة وتحمي حقوق وينص مصالح المرأة. |
En virtud de la Ley Disciplinaria del Personal de Policía de 1996, se ordena realizar investigaciones administrativas bajo juramento de todas las denuncias de comportamiento incorrecto de funcionarios de policía y se han adoptado medidas para facilitar las investigaciones. | UN | وبموجب القانون التأديبي لأفراد الشرطة لعام 1996 طُلب إجراء تحريات إدارية مصحوبة بأداء القسم في الشكاوى المتعلقة بسوء السلوك من جانب ضباط الشرطة ويجري العمل لاتخاذ خطوات للتعجيل بالتحريات. |
En el ínterin, la Comisión recomienda la aprobación de los recursos propuestos para gastos de personal militar y de policía para 2011. | UN | وفي غضون ذلك، توصي اللجنة بالموافقة على الموارد المقترحة لتكاليف الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لعام 2011. |
La Comisión Consultiva recomienda la aprobación de los recursos propuestos para el personal militar y de policía para 2012. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المقترحة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لعام 2012. |
La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los recursos propuestos para el personal militar y de policía para 2013. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المقترحة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لعام 2013. |
Según las estadísticas de la policía, en 2008 se denunciaron 11.611 casos de violencia sexista, de los cuales 940 eran casos de violación. | UN | ووفقاً لإحصاءات الشرطة لعام 2008، أُبلغ عن 611 11 حالة من حالات العنف القائم على نوع الجنس، شملت 940 حالة اغتصاب. |
Preocupan también al Comité los informes según los cuales la GSOC ha presentado propuestas de enmienda de varias secciones de la Ley de la Garda Síochána de 2005, por ejemplo, la de facultar a la GSOC para que remita investigaciones a la Garda Síochána, con lo cual la policía podría investigarse a sí misma (arts. 2, 12, 13 y 16). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ما ورد من معلومات بأن لجنة أمين المظالم قدمت مقترحات لتعديل قانون الشرطة لعام 2005 في عدد من المجالات، بما في ذلك صلاحية السماح للجنة أمين المظالم بإحالة التحقيقات إلى الشرطة، مما يسمح للشرطة بإجراء التحقيقات بنفسها (المواد 2 و12 و13 و16). |
Teniendo en cuenta las observaciones formuladas en los párrafos 136 a 138, la Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los recursos propuestos para personal militar y de policía correspondientes a 2010, aplicando un factor de vacantes del 18% a los oficiales de enlace militar en lugar del 15% propuesto en el presupuesto. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية، مع مراعاة الملاحظات الواردة في الفقرات 136-138 أعلاه، بالموافقة على الموارد المقترحة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لعام 2010 مع تعديلها بتطبيق عامل شواغر فيما يخص ضباط الاتصال العسكري نسبته 18 في المائة (بدلا من النسبة المقترحة في الميزانية، وهي 15 في المائة). |