Por último, desde hace algunas horas las perspectivas de restablecimiento de la legalidad constitucional en Haití se han tornado cada vez más reales. | UN | وفي الساعات القليلة الماضية، أخذت آفاق استعادة الشرعية الدستورية في هايتي تتحول بصورة متزايدة إلى حقيقة واقعة. |
Tomó nota con satisfacción del retorno a la legalidad constitucional en Santo Tomé y Príncipe después del intento de golpe de estado ocurrido en ese país. | UN | ورحبت بعودة الشرعية الدستورية في سان تومي وبرينسيبي على إثر محاولة الانقلاب التي جرت في هذا البلد. |
Es por esto que esta delegación se felicita por el retorno a la legalidad constitucional y por el proceso de restauración del Estado emprendido en nuestro vecino y hermano país. | UN | ولهذا السبــب، يرحب وفد بلادي بعودة الشرعية الدستورية وبعمليــة استعادة الدولة التي شرع بها هذا البلد المجاور والشقيق. |
Hacemos un llamamiento a todas las delegaciones a que manifiesten su buena voluntad con miras a garantizar el restablecimiento de la legitimidad constitucional. | UN | ونناشد جميع الوفود أن تبدي حسن نيتها بغية ضمان استعادة الشرعية الدستورية. |
Entre los cambios más importantes a nivel nacional se encuentran los constitucionales y el movimiento hacia la legitimidad constitucional. | UN | إن أهم المتغيرات الوطنية تتمثل في التطورات الدستورية، والنقلة الى الشرعية الدستورية. |
Tras el retorno de la legalidad constitucional han habido avances importantes en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وأنها تقدمت أشواطا كبيرة في مجال حقوق اﻹنسان منذ العودة إلى الشرعية الدستورية. |
Se establecerá la legalidad constitucional una vez celebradas las elecciones libres y transparentes que tendrán lugar a principios de 2005. | UN | وستترسخ الشرعية الدستورية بعد إجراء انتخابات حرة وشفافة في مطلع عام 2005. |
El regreso a la legalidad constitucional consagrada por la elección de René Préval como Presidente de la República | UN | العودة إلى الشرعية الدستورية المكرسة بانتخاب روني بريفال رئيساً للجمهورية |
23. El 7 de noviembre de 1987 el Presidente Zine El Abidine Ben Ali asume la Presidencia de la República en el marco de la legalidad constitucional. | UN | ٣٢- وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٨٩١، تكفل الرئيس زين العابدين بن علي بمهمة رئاسة الجمهورية في إطار من الشرعية الدستورية. |
- Considerando que, por lo demás, la legalidad constitucional debe respetarse en la mayor medida posible; | UN | - ونظرا الى وجوب احترام الشرعية الدستورية الى أقصى حد في كل ما لا يخالف مضمون هذا الاتفاق؛ |
Estos distintos grupos de personalidades condenaron vigorosamente el golpe de fuerza militar y las matanzas políticas y étnicas y exigieron el restablecimiento inmediato de la legalidad constitucional. | UN | وأدانت هذه المجموعات المختلفة من الشخصيات، بقوة، الانقلاب العسكري والمذابح السياسية واﻹثنية، وطالبت بالعودة الفورية إلى الشرعية الدستورية. |
Consecuentemente, el ejercicio de jurisdicción está sujeto a los principios de legalidad constitucional y de legalidad ordinaria, este último de larga data y reiterado en distintas disposiciones de la legislación secundaria. | UN | وبناء على ذلك، تمارَس الولاية وفقا لمبادئ الشرعية الدستورية وحكم القانون العادي، وهو مبدأ قديم العهد أعيد تأكيده في عدد من أحكام التشريعات العادية. |
Han hecho una valiente contribución al mantenimiento de la legalidad constitucional y de la democracia en Guinea-Bissau. | UN | لقد أسهمت إسهاما باسلا في صيانة الشرعية الدستورية والديمقراطية في غينيا - بيساو. |
El Gobierno de Malí reafirma su oposición a todo acto de ocupación del poder por la fuerza, que atenta contra el proceso democrático y la legalidad republicana, e insta a los autores del golpe a que vuelvan a la legalidad constitucional. | UN | وحكومة مالي، إذ تؤكد من جديد معارضتها للاستيلاء على السلطة بالقوة انتهاكا للعملية الديمقراطية والشرعية الجمهورية، تدعو قادة هذا الانقلاب إلى العودة إلى الشرعية الدستورية. |
En el plano institucional, velaré por el estricto respeto de la legalidad constitucional y el funcionamiento armonioso de las instituciones del Estado. | UN | وعلى الصعيد المؤسسي، سأعمل على كفالة احترام الشرعية الدستورية احتراما تاما وعلى أداء مؤسسات الدولة لوظائفها بشكل متجانس. |
Además, la oposición ha cuestionado la propia legitimidad constitucional del Gobierno. | UN | فحتى الشرعية الدستورية للحكومة باتت موضع تشكيك من جانب المعارضة. |
La oposición y el Presidente Lahoud han seguido impugnando la legitimidad constitucional del Gobierno. | UN | كما أن الشرعية الدستورية للحكومة لا تزال موضع تشكيك من جانب المعارضة والرئيس لحود. |
El resultado podría ser un vacío constitucional o el surgimiento de dos gobiernos rivales, de los cuales cada uno impugne la legitimidad constitucional del otro. | UN | مما سينتج عنه إما فراغ دستوري أو بروز حكومتين متنافستين، تطعن كل منهما في الشرعية الدستورية للأخرى. |
Los Ministros se mostraron de acuerdo en que había que ayudar al Níger y apoyarlo a fin de restablecer el orden constitucional. | UN | ١٥ - واتفق الوزراء على ضرورة مساعدة ودعم النيجر بغية إعادة الشرعية الدستورية. |
la constitucionalidad de la Ley de compra y el mantenimiento de la petición especial fueron impugnados ante el Tribunal Supremo. | UN | وُطعن في الشرعية الدستورية لقانون اكتساب الملكية وإمكانية التمسك باﻹحالة الخاصة أمام المحكمة العليا. |
Como consecuencia, el contraste entre la legislación posterior y dichas categorías de tratados causa una violación indirecta de los órdenes pertinentes de la Constitución y por lo tanto la ilegitimidad constitucional consiguiente de esa legislación posterior. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التناقض بين التشريعات اللاحقة وفئات المعاهدات المذكورة يؤدي إلى انتهاك غير مباشر للأوامر المتعلقة بالدستور، مما يترتب على ذلك عدم الشرعية الدستورية لهذه القوانين اللاحقة. |
El Consejo de Seguridad reafirma una vez más su determinación de garantizar el restablecimiento del régimen constitucional legítimo en Haití, sobre la base de la aplicación de sus resoluciones pertinentes. | UN | " ويؤكــد مجلـــس اﻷمــن مــن جديــد مرة أخرى تصميمـه على كفالة العودة إلى الشرعية الدستورية في هايتي، على أساس تنفيذ قراراته ذات الصلة. |