Por intermedio de mis asistentes, también me he mantenido en contacto con grupos y personalidades de Timor oriental que representan diversas corrientes de la opinión pública. | UN | كما ظللت على اتصال، عن طريق معاوني، بالمجموعات والشخصيات التيمورية الشرقية التي تمثل مختلف اﻵراء السياسية. |
27. Rumania es uno de los cinco países de Europa oriental que ya han iniciado el proceso del plan de acción nacional. | UN | ٢٧ - وأفادت أن رومانيا هي إحدى البلدان الخمسة في أوروبا الشرقية التي طرحت فعلا عملية خطة العمل الوطنية. |
Los armenios pertenecen a la iglesia ortodoxa oriental que reconoce el divorcio. | UN | وينتمي اﻷرمن للكنيسة اﻷرثوذكسية الشرقية التي تعترف بالطلاق. |
Así pues solamente queda el Grupo de Europa oriental que no ha manifestado sus opiniones acerca del tema hasta el momento. ¿Quién hay en la lista de oradores que tenga objeciones hoy a esta decisión? | UN | إذن فليس لدينا سوى مجموعة أوروبا الشرقية التي لم تعرب عن آرائها بشأن هذا الموضوع بعد. |
El ADN demostró que ambas cosas procedían del mismo pino blanco del Este que estaba justo detrás de donde dispararon al capitán. | Open Subtitles | أن كليهما جاءا DNAأثبت الـ من نفس البلوطة البيضاء الشرقية التي كانت واقعة مباشرة خلف المكان الذي أطلق على القائد فيه. |
101. El acoso y la violencia sexuales se perpetúan en todo el país, sobre todo en las zonas del Este en que existe tensión. | UN | 101- لا تزال المضايقات والاعتداءات الجنسية متواصلة في شتى أنحاء البلاد، ولا سيما في المناطق الشرقية التي تعيش حالة توتر. |
Ciertas provincias, entre ellas la provincia oriental de donde procede el autor, se consideran rebeldes, y toda persona de esa región contra la que pese alguna acusación tiene probabilidades de ser considerada culpable simplemente por su pertenencia a la etnia bamileké, que es predominante en la provincia. | UN | وبَيَّن أن بعض المقاطعات، ومنها المقاطعة الشرقية التي ينتمي هو إليها، تُعتَبر متمردة، وأي متهم من تلك المنطقة يُحتمل أن يعتبر مذنباً لمجرد انتمائه عرقياً إلى السكان الباميليكي الذين يشكلون الأغلبية في تلك المقاطعة. |
La segunda red regional fue la de Europa oriental, que comenzó a funcionar en 2003 en Bucarest. | UN | أما ثاني شبكة إقليمية فهي شبكة أوروبا الشرقية التي فتحت عام 2003 في بوخارست. |
Esas tres brigadas constituirán una división oriental, que estará al mando de una sede de división situada en Kisangani. | UN | وستشكل هذه الألوية الثلاثة الفرقة الشرقية التي ستتلقى أوامرها من مقر الفرقة في كيسنغاني. |
Los estudiantes pueden optar por aprender el idioma oriental que prefieran. | UN | ويجوز للطالب أن يختار تعلم اللغة الشرقية التي يختارها. |
Insto a Israel a que ponga fin a esas acciones en Jerusalén Oriental, que avivan las tensiones, causan sufrimiento y fomentan la desconfianza, y a que reabra las instituciones palestinas. | UN | أدعو إسرائيل إلى وقف هذه الأعمال في القدس الشرقية التي من شأنها تأجيج التوتر والتسبب في المعاناة وزيادة تقويض الثقة، وإلى إعادة فتح المؤسسات الفلسطينية. |
Esta visión era más inusual por el atuendo oriental que llevaba el hombre. | Open Subtitles | تلك الرؤيا التي كان أكثر غرابة من العباءة الشرقية التي كان يرتديها الرجل |
Checoslovaquia, Polonia y Alemania Oriental, que se hacía llamar República Democrática Alemana. | Open Subtitles | وتشيكوسلوفاكيا وبولندا وألمانيا الشرقية التي أطلقت على نفسها جمهورية ألمانيا الديموقراطية |
Hice unas cuantas curaciones con la medicina oriental que aprendí. | Open Subtitles | فقد قمت ببعض الإسعافات ببعض الأدوية الشرقية التي تعلمتها |
Esto queda comprobado por la conducta de ciertos partidos políticos en Europa oriental que habían tenido el privilegio de ser llamados democráticos y que llegaron al poder luego del derrumbe del comunismo en sus países. | UN | ويثبت ذلك سلوك بعض اﻷحزاب السياسية في بلدان أوروبا الشرقية التي كانت توصف بأنها ديمقراطية ثم تولت السلطة بعد انهيار الشيوعية في بلدانها. |
Era difícil prepararse para contemplar la apenas disimulada histeria que dominaba la vida en Timor Oriental, que daba la sensación de haberse convertido en una enorme cárcel. | UN | وقال إن المرء لا يحتاج الى كثير من الجهد ليدرك الهستيريا التي لا تكاد تخفى على أحد والتي تشوب الحياة في تيمور الشرقية التي توحي بأنها سجن كبير. |
Sin embargo, es una técnica particularmente indicada para los países en desarrollo y los países de Europa oriental que dependen actualmente del carbón para generar energía eléctrica y no pueden permitirse el alto costo de los lavadores. | UN | غير أنه ملائم بشكل خاص للبلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية التي تعتمد حاليا على الفحم لتوليد الطاقة ولا تتحمل التكاليف المرتفعة ﻷجهزة غسل الغاز. |
Su presencia contribuiría a mitigar el miedo y la desconfianza de la población de Timor oriental que fueron tan perjudiciales para la investigación de la Comisión Nacional de Investigación. | UN | فضلا عن أن مشاركتهم قد تساعد على التخفيف من مشاعر الخوف وعدم الثقة لدى سكان تيمور الشرقية التي كان لها أثر ضار كبير على التحقيق الذي أجرته لجنة التحقيق الوطنية؛ |
El Gobernador de Nangahar, que había sido jefe de la shura (consejo) oriental, que agrupaba a las provincias de Nangarhar, Kunar y Laghman, se retiró de Jalalabad para dirigirse a Peshawar, en el Pakistán. | UN | وقام حاكم نانغارهار، الذي كان يرأس مجلس شورى المنطقة الشرقية التي تشمل محافظات نانغارهار وكونار ولوغمان، بمبارحة جلال أباد والذهاب الى بيشاور في باكستان. |
Mi delegación desea hacer hincapié en que en la ampliación del Consejo de Seguridad se deben tener en cuenta los intereses legítimos del grupo regional de Europa oriental, que ha aumentado su composición en más del 100% en los últimos años. | UN | ويود وفد بلدي أن يؤكد أنه ينبغي ﻷي توسيع لمجلس اﻷمن أن يأخذ في الحسبان المصالح المشروعة لمجموعة دول أوروبا الشرقية التي زاد عدد أعضائها إلى أكثر من الضعف في السنوات اﻷخيرة. |
69. Polonia fue uno de los primeros países del Este que inició reformas amplias y profundas en todas las esferas: política, económica, social y legislativa. | UN | باء - الجوانب اﻹيجابية ٦٩ - إن بولندا هي واحدة من أولى بلدان أوروبا الشرقية التي نفذت إصلاحات عامة وبعيدة المدى في جميع المجالات - السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتشريعية. |
No se ha encontrado información acerca de los países de Europa del Este no pertenecientes a la Unión Europea ni de la mayoría de los países en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ولم يتم الحصول على معلومات تتعلق ببلدان أوروبا الشرقية التي ليست أعضاء في الاتحاد الأوروبي أو معظم البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Ciertas provincias, entre ellas la provincia oriental de donde procede el autor, se consideran rebeldes, y toda persona de esa región contra la que pese alguna acusación tiene probabilidades de ser considerada culpable simplemente por su pertenencia a la etnia bamileké, que es predominante en la provincia. | UN | وبَيَّن أن بعض المقاطعات، ومنها المقاطعة الشرقية التي ينتمي هو إليها، تُعتَبر متمردة، وأي متهم من تلك المنطقة يُحتمل أن يعتبر مذنباً لمجرد انتمائه عرقياً إلى السكان الباميليكي الذين يشكلون الأغلبية في تلك المقاطعة. |