"الشرقية بعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • Oriental después
        
    • Oriental tras la
        
    • orientales después
        
    • Oriental a raíz
        
    • oriental una vez
        
    • Oriental con posterioridad a
        
    • del Este después
        
    La historia también demuestra que Portugal no quiso que las Naciones Unidas tomaran medidas sobre Timor Oriental después de proclamar que era una provincia de ultramar. UN يبين التاريخ أيضا أن البرتغال لم تشأ إشراك اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بعد إعلانها أنها إقليم تابع لها في أعالي البحار.
    Es importante que todo lo que hagamos sea para evitar una repetición de lo que ha ocurrido en Timor Oriental, después de que el pueblo ha ejercido su derecho a la libre determinación. UN فمن المهم أن يبذل كل ما يمكن لتلافي تكرار ما حدث في تيمور الشرقية بعد أن مارس الشعب حقه في تقرير المصير.
    Zimbabwe se siente profundamente perturbado por el giro catastrófico que tomaron los acontecimientos en Timor Oriental después de la celebración de la consulta popular sobre la libre determinación. UN وتشعر زمبابوي بقلق شديد إزاء التطور العنيف لﻷحداث في تيمور الشرقية بعد إجراء استفتاء تقرير المصير هناك.
    Durante mi visita me detuve en la aldea de Al Walaja, anexionada a Jerusalén Oriental tras la guerra de 1967. UN وأثناء زيارتي قضيت بعض الوقت في قرية الولجة، التي ألحقت بالقدس الشرقية بعد عام 1967.
    Se ha contratado a 20 timorenses orientales después de que concluyeran su formación profesional básica en diplomacia en Dili y en el extranjero, y actualmente otras 15 personas están recibiendo formación. UN وقد عين عشرون من أهالي تيمور الشرقية بعد إكمالهم لتدريبهم الدبلوماسي الأساسي في ديلي وفي الخارج، مع وجود 15 فردا إضافيا يقومون بالتدريب الآن.
    29. La violencia sexual contra mujeres y niñas también es omnipresente en las masacres perpetradas a modo de venganza por el Ejército de Resistencia del Señor contra la población civil de la provincia Oriental a raíz de las operaciones militares del Gobierno. UN 29- كذلك ينتشر العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في مذابح انتقامية ضد المدنيين يرتكبها جيش الرب للمقاومة في المقاطعة الشرقية بعد العمليات العسكرية التي نفذتها الحكومة().
    Además, ha mencionado las recientes declaraciones de algunos políticos croatas en el sentido de que a los desplazados serbocroatas no se les permitiría permanecer en la región de Eslavonia oriental una vez que ésta se pusiera bajo control del Gobierno. UN وعلاوة على ذلك فقد لاحظت الاعلانات الحديثة التي أصدرها الساسةُ الكرواتيون وصرحوا فيها أن المشردين من صرب كرواتيا لن يسمح لهم بالبقاء في سلافونيا الشرقية بعد تحويلها إلى سلطة الحكومة الكاملة.
    El Consejo subrayó además la necesidad de una presencia internacional sustancial en Timor Oriental después de la independencia y se pidió al Secretario General que hiciera recomendaciones detalladas al respecto para su examen por el Consejo. UN كما أكد المجلس على الحاجة إلى تواجد دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات مفصلة بهذا الشأن لينظر فيها مجلس الأمن.
    El Consejo subrayó además la necesidad de una presencia internacional sustancial en Timor Oriental después de la independencia y se pidió al Secretario General que hiciera recomendaciones detalladas al respecto para su examen por el Consejo. UN كما أكد المجلس على الحاجة إلى تواجد دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات مفصلة بهذا الشأن لينظر فيها مجلس الأمن.
    Una de las... últimas veces estuve en Timor Oriental después del referéndum, cuando las cosas estaban... mal. Open Subtitles احد المهمات اخر مرة عندما كنت في تيمور الشرقية بعد الاستفتاء الشعبي عندما كانتت الاوضاع
    Muchos palestinos que volvieron a Jerusalén Oriental después de 1993 para demostrar a las autoridades Israelíes que dicha ciudad era el centro principal de su vida no han podido encontrar trabajo y, en muchos casos tampoco tienen derecho a las prestaciones de la seguridad social. UN وكثير من الفلسطينيين الذين عادوا إلى القدس الشرقية بعد عام ١٩٩٣، لكي يثبتوا للسلطات اﻹسرائيلية أنها مركز عيشهم الرئيسي، لم يكن بمقدورهم العثور على عمل، وفي كثير من الحالات لم يكن من حقهم هم أيضا التمتع بحقوق الضمان الاجتماعي.
    A este respecto, Kuwait desea expresar su reconocimiento al Gobierno amigo de Indonesia por su compromiso y esfuerzos para poner fin a la violencia, las muertes y la destrucción que asolaron a Timor Oriental después del referéndum. UN كما تسجل بلادي للحكومة اﻹندونيسية الصديقة التزامها ومساعيها في وضع حد ﻷعمال العنف والقتل والدمار التي شهدتها تيمور الشرقية بعد الاستفتاء، وذلك من خلال موافقتها على تشكيل واستقبال القوة متعددة الجنسيات.
    De hecho, el interés de Indonesia radica en que Timor Oriental, después de la UNTAET, sea estable, democrático y próspero. UN فمصلحة إندونيسيا تكمن حقا في أن تكون تيمور الشرقية بعد انتهاء إدارة الأمم المتحدة الانتقالية متمتعة بالاستقرار والديمقراطية والازدهار.
    De hecho, el interés de Indonesia radica en que Timor Oriental, después de la UNTAET, sea estable, democrático y próspero. UN فمصلحة إندونيسيا تكمن حقا في أن تكون تيمور الشرقية بعد انتهاء إدارة الأمم المتحدة الانتقالية متمتعة بالاستقرار والديمقراطية والازدهار.
    En particular, toma nota de la opinión de la Misión de que será necesaria una fuerte presencia internacional en Timor Oriental después de la independencia, entre otras cosas para prestar asistencia financiera, técnica y en cuestiones de seguridad, y está de acuerdo en que la planificación de esa presencia debería comenzar lo antes posible. UN ويلاحظ بوجه خاص ما تراه اللجنة من حاجة إلى أن يكون ثمة وجود دولي قوي في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، بغية تحقيق جملة أمور من بينها توفير المساعدة المالية والفنية والأمنية، ويتفق على أن التخطيط لمثل هذا الوجود ينبغي أن يبدأ في أسرع وقت ممكن.
    En el párrafo 11 de la resolución, el Consejo subrayó la necesidad de una presencia internacional sustancial en Timor Oriental después de la independencia y pidió al Secretario General que le hiciera recomendaciones detalladas al respecto dentro de los seis meses siguientes. UN وفي الفقرة 11، أكد المجلس على الحاجة إلى وجود دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات مفصلة بهذا الشأن في غضون ستة أشهر.
    En particular, toma nota de la opinión de la Misión de que será necesaria una fuerte presencia internacional en Timor Oriental después de la independencia, entre otras cosas para prestar asistencia financiera, técnica y en cuestiones de seguridad, y está de acuerdo en que la planificación de esa presencia debería comenzar lo antes posible. UN ويلاحظ بوجه خاص ما تراه اللجنة من حاجة إلى أن يكون ثمة وجود دولي قوي في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، بغية تحقيق جملة أمور من بينها توفير المساعدة المالية والفنية والأمنية، ويتفق على أن التخطيط لمثل هذا الوجود ينبغي أن يبدأ في أسرع وقت ممكن.
    Prosiguen las conversaciones sobre la continuación de los pagos de pensiones a los antiguos empleados públicos indonesios que siguen residiendo en Timor Oriental después de la independencia. UN ولا تزال المناقشات تجري بشأن مواصلة سداد مدفوعات المعاشات التقاعدية لموظفي الحكومة الإندونيسية السابقة الذين يقيمون في تيمور الشرقية بعد الاستقلال.
    b) El número de funcionarios públicos y profesionales destituidos de sus puestos en Alemania Oriental tras la unificación de Alemania; UN (ب) عدد الموظفين المدنيين والموظفين المهنيين الذين فصلوا من وظائفهم في ألمانيا الشرقية بعد إعادة توحيد ألمانيا؛
    Tras los violentos hechos registrados en los distritos orientales después de la ceremonia inaugural del nuevo Gobierno el 8 de agosto, la situación general de seguridad en todo el país ha mejorado. UN 7 - لقد تحسن الوضع الأمني العام في جميع أنحاء البلد عقب أعمال العنف التي شهدتها المقطعات الشرقية بعد أداء الحكومة الجديدة اليمين الدستوري في 8 آب/أغسطس.
    El Grupo señala con satisfacción que se pudo disponer de la versión oficial de su informe sobre esta misión (E/CN.4/2000/4/Add.2) con ocasión del cuarto período extraordinario de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, convocada debido a las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en Timor Oriental a raíz del referéndum de 30 de agosto de 1999. UN ويلاحظ مع الارتياح أن الصيغة الرسمية للتقرير المتعلق ببعثته (E/CN.4/2000/4/Add.2) كانت متاحة لدى افتتاح الدورة الاستثنائية الرابعة للجنة حقوق الإنسان التي عقدت بسبب الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في تيمور الشرقية بعد الاستفتاء الذي أجري في 30 آب/أغسطس 1999.
    El salario real declinó en todos los países de Europa oriental una vez que se iniciaron las reformas económicas (véase el cuadro 7.10). UN فقد انخفضت اﻷجور الحقيقية في جميع أرجاء أوروبا الشرقية بعد بدء اﻹصلاحات الاقتصادية )انظر الجدول ٧-١٠(.
    La reunión tuvo por objeto iniciar las deliberaciones relativas a Timor Oriental con posterioridad a la fecha de la votación, que han de centrarse en particular en las disposiciones que será necesario adoptar respecto del período comprendido entre la consulta y la aplicación de su resultado, así como respecto de la aplicación del resultado en sí, en uno u otro caso. UN وتمثل الغرض منه في بدء مناقشات تتعلق بتيمور الشرقية بعد تاريخ الاقتراع، مع التركيز بصفة خاصة على الترتيبات التي ستكون لازمة للفترة الواقعة بين الاقتراع وتنفيذ نتيجته، وأيضا لتنفيذ النتيجة في إطار أي من النتيجتين.
    Eres un viento del Este después de la calma. Open Subtitles أنك كالريح الشماليه الشرقية بعد الهدوء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more