"الشرقية والغربية" - Translation from Arabic to Spanish

    • oriental y occidental
        
    • orientales y occidentales
        
    • el oeste
        
    • Oriental y Timor Occidental
        
    • occidental y oriental
        
    • este y oeste
        
    • Este y del Oeste
        
    • oriental y meridional
        
    • oriental como occidental
        
    • oriental y Europa occidental
        
    Toma de inventario de las distintas tendencias en Alemania oriental y occidental. UN مسح يأخذ في اعتباره مختلف الاتجاهات في ألمانيا الشرقية والغربية.
    La Federación concederá a Croacia derecho irrestricto de tránsito por carretera a través de Neum entre los límites oriental y occidental de Neum con Croacia. UN يتيح الاتحاد الفدرالي لكرواتيا المرور دون عائق بالطريق البري عبر نيوم بين الحدود الشرقية والغربية لنيوم مع كرواتيا.
    Los Estados de Asia central, la cuenca del Mar Negro y Europa oriental y occidental están participando directamente en el proceso de su creación. UN إن دول آسيا الوسطى، وحــــوض البحر اﻷسود وأوروبا الشرقية والغربية تشترك اشتراكا مباشرا في عملية إنشائه.
    En las zonas costeras orientales y occidentales operan más de 250 receptores. UN ويعمل أكثر من 250 جهاز استقبال في المناطق الساحلية الشرقية والغربية.
    Se propuso una fusión de las culturas oriental y occidental a fin de equilibrar los valores materiales y religiosos. UN وقد اقترح إدماج الثقافتين الشرقية والغربية لتحقيق التوازن بين القيم المادية والدينية.
    En los viajes que se realizarán posteriormente se visitarán también países del África central y occidental, así como países de Europa oriental y occidental. UN وستشمل زيارات لاحقة أيضا بلدانا في أفريقيا الوسطى وغرب أفريقيا، وبلدانا في أوروبا الشرقية والغربية.
    Está previsto celebrar en el año 2000 otros dos cursos prácticos para África oriental y occidental. UN ومن المقرر تنظيم حلقتي عمل أخريين في عام 2000 لأفريقيا الشرقية والغربية.
    El Afganistán se ha convertido en la principal fuente de opiáceos para esos países así como para Europa oriental y occidental. UN وقد أصبحت أفغانستان مصدر المستحضرات الأفيونية الرئيسي للبلدان المجاورة ولكل من أوروبا الشرقية والغربية.
    Hoy la Unión Europea expresa su sentido pésame y rinde homenaje a la memoria del hombre que ayudó a unir a Europa oriental y occidental. UN واليوم يعرب الاتحاد الأوروبي عن مشاعر الحزن والمواساة ويخلد ذكرى رجل ساعد في إعادة توحيد أوروبا الشرقية والغربية.
    El levantamiento de mapas de alta resolución de los bloques oriental y occidental concluyó durante la expedición de investigación. UN وتم الانتهاء من رسم خرائط على درجة عالية من الاستبانة لكل من الكتلتين الشرقية والغربية أثناء البعثة البحثية.
    En la CESPAP, estaba previsto reparar el revestimiento de mármol de las fachadas oriental y occidental del edificio de la secretaría. UN وفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ كان من المتوخى القيام بإعادة تثبيت وسد شقوق الرخام الذي يكسو الواجهتين الشرقية والغربية لمبنى اﻷمانة.
    El calor se reduce aún más mediante paredes perforadas en las fachadas oriental y occidental, toldos para el sol y plantas en las ventanas. UN وفضلا عن ذلك تخفف زيادة الحرارة بواسطة جدران مثقبة في الواجهتين الشرقية والغربية وباستخدام مظلات ووضع نباتات في النوافذ.
    Tailandia, que durante más de 20 años ha tenido que dar cabida y atender a cientos de miles de refugiados y personas desplazadas, procedentes de sus fronteras oriental y occidental, comprende muy bien la enorme y compleja tarea que el OOPS tiene ante sí. UN وقد أفسحت تايلند نفسها المجال طيلة أكثر من عشرين عاماً لاستيعاب مئات اﻵلاف من اللاجئين والنازحين الوافدين من حدودها الشرقية والغربية. لذلك فهي تتفهم تماماً المهمة الضخمة المعقدة لﻷنروا.
    El sistema bipolar ha llegado a su fin, junto con el enfrentamiento entre los bloques oriental y occidental, y la transición hacia la multipolaridad se ha acelerado. UN فقد وصل النظام الثنائي القطب إلى نهايته هو والمواجهة بين الكتلتين الشرقية والغربية وتسارع نمط الانتقال نحو تعددية اﻷقطاب.
    Esa Convención fue firmada por todos los países de Europa oriental y occidental, el Canadá y los Estados Unidos, y entró en vigencia en 1983. UN وقد وقﱠع على هذه الاتفاقية جميع بلدان أوروبا الشرقية والغربية وكندا والولايات المتحدة، وأصبحت نافذة المفعول في عام ١٩٨٣.
    En varios países de Europa oriental y occidental, Asia y América, así como en servicios privados del Cercano Oriente y el Oriente Medio y en un país de África se ofrece el tratamiento de acupuntura. UN كما تتوفر المعالجة بالوخز الابري في بعض البلدان في أوروبا الشرقية والغربية وآسيا والقارة اﻷمريكية وفي بعض دوائر الخدمات الخاصة في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط وفي بلد واحد في أفريقيا .
    1. Medidas para reducir los desequilibrios de desarrollo entre las regiones orientales y occidentales 48 UN 1- تدابير للحد من اختلال التوازن في التنمية بين المناطق الشرقية والغربية 55
    En particular, los croatas constituían la mayoría de la población en las zonas protegidas por las Naciones Unidas del este y el oeste. UN وكان الكروات يشكلون أغلبية السكان في المنطقتين الشرقية والغربية من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بوجه خاص.
    vii) El Consejo de Seguridad debe tomar medidas para investigar los aparentes abusos contra el derecho humanitario internacional en Timor Oriental y Timor Occidental desde el 4 de septiembre. UN ' ٧` ينبغي لمجلس اﻷمن أن يشرع في إجراءات التحقيق الميداني بشأن وقوع انتهاكات واضحة للقانون اﻹنساني الدولي في تيمور الشرقية والغربية منذ ٤ أيلول/سبتمبر.
    Actualmente, las aduanas de Côte d’Ivoire encuentran obstáculos en sus esfuerzos por centralizar la información aduanera, principalmente porque no funcionan en el norte del país, pero también por su escasa presencia en las fronteras occidental y oriental. UN وحالياً، ثمة ما يعيق الجهود التي تبذلها الجمارك الإيفوارية للأخذ بمركزية المعلومات الجمركية، أولاً لأنها لا تعمل في كل أنحاء شمال كوت ديفوار، وأيضاً بسبب ضآلة وجودها على الحدود الشرقية والغربية.
    Las bandas características que cruzan las fachadas del este y oeste en toda su extensión dan expresión externa a las instalaciones técnicas de los pisos sexto, 16º, 28º y 39º. UN يتميز بشرائط عرضية عبر الواجهتين الشرقية والغربية للمبنى تشكل تعبيرا خارجيا عن التركيبات اﻵلية الكائنة في الطوابق السادس والسادس عشر والثامن والعشرين والتاسع والثلاثين.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte sin demora medidas eficaces para prevenir toda nueva discriminación en el monto de las prestaciones de la seguridad social entre los Länder del Este y del Oeste y resuelva los casos de esa discriminación existentes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية وفعالة لمنع أي تمييز آخر في مستوى استحقاقات الضمان الاجتماعي بين الولايات الشرقية والغربية ومعالجة الحالات الراهنة المتعلقة بهذا التمييز.
    El 30 de enero de 1952 se encontraron moscas, chinches y arañas vivas en la nieve y entre las piedras en las zonas oriental y meridional de Ichon, Provincia de Kangwon. UN - وفي ٣٠ كانون الثاني/يناير عام ١٩٥٢، عثر على ذباب وبق الفراش وعناكب حية على الثلج وبين الحجارة في المناطق الشرقية والغربية من إيتشون بإقليم كانغون.
    El Afganistán se ha convertido en la principal fuente de opiáceos para esos Estados vecinos así como para Europa tanto oriental como occidental. UN وقد أصبحت أفغانستان مصدر الأفيونيات الرئيسي إلى تلك الدول المجاورة، وكذلك إلى أوروبا الشرقية والغربية على حد سواء.
    No vemos ningún motivo para que éste no sea el caso en las Naciones Unidas, considerando que la división entre Europa oriental y Europa occidental dejará de tener sentido cuando ambas zonas converjan. UN ونحن لا نرى سببا يحول دون اتباع ذلك في الأمم المتحدة آخذين في الاعتبار أن الانقسام بين أوروبا الشرقية والغربية سيصبح بلا معنى بازدياد التقارب بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more