"الشرقي والغربي" - Translation from Arabic to Spanish

    • oriental y occidental
        
    • este y oeste
        
    • occidental y oriental
        
    • rivalidad
        
    Ésta afirma que el corredor de Brcko es vital para la integración económica de las mitades oriental y occidental de la entidad. UN وتؤكد أن ممر برتشكو حيوي للتكامل الاقتصادي للشطرين الشرقي والغربي للكيان.
    Así, en el momento de la reunificación de Jerusalén, en 1967, había una diferencia considerable en cuanto a desarrollo urbano entre las partes oriental y occidental de la ciudad. UN وبالتالي فقد، كانت هناك وقت توحيد القدس في عام 1967 فجوات كبيرة في التنمية الحضرية بين شطري القدس الشرقي والغربي.
    Así pues, en 1967, en el momento de la reunificación de Jerusalén, había diferencias importantes entre las partes oriental y occidental de Jerusalén. UN ولذلك ظهرت في عام 1967 أوجه تباين كبيرة بين الجزأين الشرقي والغربي للقدس لدى إعادة توحيد المدينة.
    3 observadores militares por patrulla, por 26 grupos de patrulla, por 365 días en los sectores este y oeste UN 3 مراقبين في كل دورية، و 26 دورية لمدة 365 يوما، في القطاعين الشرقي والغربي
    No obstante, el sistema de enlace de la parte eritrea sólo resulta eficaz en los sectores oriental y occidental. UN بيد أن نظام الاتصال في الجانب الإريتري لا يعمل بفعالية إلا في القطاعين الشرقي والغربي.
    Los auxiliares de combustible estarán destinados en Abidján y en los sectores oriental y occidental. UN وسيُوفد أولئك المساعدون إلى أبيدجان والقطاعين الشرقي والغربي.
    Con ese objetivo se promovió el establecimiento de centros de cuidados de urgencia en las partes oriental y occidental del Territorio. UN ويرمي إنشاء مراكز الرعاية الطارئة في الجزأين الشرقي والغربي للإقليم في جزء منه إلى معالجة ذلك الشاغل.
    La pauta de distribución sugiere la existencia de una amplia zona de enriquecimiento en el norte y dos emplazamientos en los sectores oriental y occidental de la zona de estudio. UN كما يوحي نمط التوزيع بوجود منطقة عريضة للإغناء في الشمال وبقعتين في الجزئين الشرقي والغربي من منطقة الدراسة.
    Se están construyendo nuevas carreteras que unen las costas oriental y occidental, y se está construyendo una nueva central eléctrica que, para el año 2000, suministrará energía a todos los habitantes del territorio. UN ويتم في الوقت الحاضر إنشاء طرق جديدة تربط بين الساحلين الشرقي والغربي. كما يجري بناء محطة جديدة لتوليد الطاقة ستوفر الطاقة لجميع السكان تقريباً بحلول عام ٠٠٠٢.
    La experiencia demuestra, sin embargo, que no todos los hospitales públicos tienen instalaciones para hacer abortos y que hay una marcada diferencia entre las regiones oriental y occidental del país. UN ولكن الخبرة أثبتت أن الترتيبات اللازمة لعملية اﻹجهاض ليست متوافرة لدى جميع المستشفيات الحكومية وأن هناك اختلافا ملحوظا بين الجزءين الشرقي والغربي من البلد.
    La ONUCI presta apoyo administrativo, logístico y técnico al personal sustantivo, militar y de policía desplegados en Abidján, los Sectores oriental y occidental y 95 lugares de destino sobre el terreno en todo el país. Dirección y gestión ejecutivas UN وتقدم العملية الدعم الإداري واللوجستي والتقني لأفراد العناصر الفنية والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المنتشرين في أبيدجان والقطاعين الشرقي والغربي و95 موقعا ميدانيا في جميع أنحاء البلد.
    Si bien la Fuerza abarca la gran mayoría de la Zona de Abyei con sus actividades de despliegue y vigilancia terrestre, los extremos de los corredores oriental y occidental son controlados por vía aérea debido a la falta de carreteras y caminos. UN وبينما تغطي القوة الأمنية الغالبية العظمى من منطقة أبيي من خلال الانتشار والرصد البريين، تراقب البعثة تخوم الممرين الشرقي والغربي عن طريق الجو، وذلك بسبب عدم وجود الطرق والمسارات.
    4. Desde septiembre de 1993, la intensificación de las operaciones militares del Gobierno en Ecuatoria oriental y occidental hacia las fronteras meridionales del Sudán con Uganda, Kenya y el Zaire ha provocado el desplazamiento masivo de la población. UN ٤ - ومنذ عام ١٩٩٣ جرى تكثيف النشاط العسكري للحكومة في الجزئين الشرقي والغربي لولاية الاستوائية باتجاه حدود السودان الجنوبية مع يوغندا وكينيا وزائير، مما أفضى الى تشريد جماعي للناس.
    Aparte de las incertidumbres del propio proceso de reforma, un importante elemento de riesgo en las perspectivas para 1996 es el resultante de los crecientes vínculos entre las partes oriental y occidental de Europa. UN ٤٧ - وباﻹضافة إلى أوجه عدم اليقين المتصلة بعملية اﻹصلاح نفسها، يتولد عنصر هام من عناصر الخطر في احتمالات عام ١٩٩٦ من زيادة الروابط بين الجزئين الشرقي والغربي من أوروبا.
    Concretamente, si el corredor fuese interrumpido en virtud de un cambio en la línea fronteriza entre las entidades, de todas maneras la Federación quedaría obligada en virtud de los Acuerdos de Dayton a dar libertad absoluta de desplazamiento por su territorio entre las partes oriental y occidental de la República Srpska. UN وعلى وجه التحديد، إذا حدث انقطاع في الممر من خلال إجراء تحويل في خط الحدود المشتركة بين الكيانات، فإن الاتحاد ملزم مع ذلك بموجب اتفاقات دايتون بتوفير حرية تنقل كاملة عبر أراضي الاتحاد بين شطري جمهورية صربسكا الشرقي والغربي.
    La política israelí con respecto a Jerusalén se basa en el objetivo de crear y mantener una mayoría de población israelí y eliminar cualquier distinción entre las zonas oriental y occidental de la ciudad. UN ٢٠٩ - تتمثل السياسة اﻹسرائيلية بشأن القدس في خلق أغلبية إسرائيلية والحفاظ عليها وإزالة أي تمييز بين الشطرين الشرقي والغربي من المدينة.
    Sus principales responsabilidades consistirán en cumplir las funciones normales de mantenimiento del orden público en el Distrito y garantizar la total libertad de circulación dentro del Distrito, con particular hincapié en la libertad de circulación entre las zonas oriental y occidental de la República Srpska y entre la Federación y Croacia. UN ومسؤولياتها الرئيسية تتمثل في القيام بمهام إنفاذ القوانين في المقاطعة وضمان حرية الحركة الكاملة داخلها، مع التأكيد بصفة خاصة على حرية الحركة بين الجزأين الشرقي والغربي لجمهورية صربسكا وبين الاتحاد وكرواتيا.
    Asimismo, han concluido las obras de sustitución de los tejados en las alas este y oeste del edificio. UN وبالإضافة إلى ذلك، اكتمل استبدال السقف في الجناحين الشرقي والغربي من المبنى.
    La base logística de Bouaké se utiliza también para almacenar raciones frescas para unos 6.000 efectivos asignados a los sectores este y oeste. UN وتستخدم قاعدة اللوجستيات في بواكيه أيضاً لأغراض تخزين حصص الإعاشة الطازجة لزهاء 000 6 جندي متمركزين في القطاعين الشرقي والغربي.
    Y lo que realmente hicimos fue hacer más pausas en las excavaciones de las costas este y oeste. TED وكان ذلك ما فعلناه، في الواقع أوقفنا الحفر الاختباري على الساحلين الشرقي والغربي
    Si examinamos las causas y características de esa transformación, notaremos que el conflicto que había imperado entre los bloques occidental y oriental no era una mera controversia ideológica enunciada en foros académicos. Antes bien, era una violenta rivalidad política que en algunos momentos aumentó hasta transformarse en un grave enfrentamiento militar, directo o indirecto, entre las superpotencias. UN وإذا تأملنا أسباب ومظاهر هذا التحول، لوجدنا أن الصراع الذي كان محتدما بين المعسكرين الشرقي والغربي لم يكن مجرد خلاف ايديولوجي يدار في الدوائر الاكاديمية، وإنما كان تنافسا سياسيا عنيفا، تحول في بعض اﻷحيان إلى مواجهات عسكرية بالغة الحدة، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر بين الدول العظمى.
    Los medios están haciendo todo lo posible para mantener esta rivalidad. Open Subtitles وسائل الإعلام تقوم بعمل كل ما يريده للحفاظ على الساحل الشرقي والغربي يجب ان يحدث شيء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more