Formulamos un sincero llamamiento a todos los asociados bilaterales y multilaterales para que renueven sin reservas su solidaridad con Burundi. | UN | ونناشد بإخلاص جميع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يجددوا تضامنهم غير المتحفظ مع بوروندي. |
Reconocimiento del MM como elemento fundamental para la creación de lazos de colaboración y movilización de recursos, junto con los asociados bilaterales y multilaterales para el desarrollo; | UN | :: الاعتراف بالآلية العالمية عنصراً أساسياً في بناء الشراكات وتعبئة الموارد بجانب الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Estamos a favor de la armonización de los procedimientos y las modalidades para la concesión, la gestión y el seguimiento de la asistencia por los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وإننا نفضل مواءمة إجراءات وطرائق منح المعونة وإدارتها ومتابعتها من جانب الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
El objetivo es reunir a todos los principales interesados que participan en la ejecución de los PAN a nivel nacional, así como a sus asociados bilaterales y multilaterales. | UN | والهدف هو جمع شمل كل أصحاب الشأن الرئيسيين المعنيين بتنفيذ برنامج العمل الوطني على الصعيد الوطني فضلاً عن الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Como esas democracias son incipientes, precisan el apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وبما أن هذه الديمقراطيات ما زالت يافعة، فإنها تحتاج إلى دعم الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Funciones y responsabilidades de los asociados bilaterales y multilaterales en apoyo del Marco | UN | دال - أدوار ومسؤوليات الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف في دعم الإطار |
Sin embargo, pedimos un amplio apoyo por parte de los asociados bilaterales y multilaterales para poder alcanzar con rapidez los objetivos de la Convención en nuestro país. | UN | بيد أننا نرجو تقديم الدعم المتعدد الأوجه من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لتحقيق أهداف الاتفاقية بسرعة في بلدي. |
La CEPAL ha seguido ampliando su base de donantes entre los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وواصلت اللجنة الاقتصادية توسيع قاعدة الجهات المانحة لها من بين الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Esta voluntad política se plasma, asimismo, mediante la ejecución de los programas y proyectos con el apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | ويجري تنفيذ هذه االسياسة أيضا عن طريق تنفيذ البرامج والمشاريع بدعم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
El comité informó a los asociados bilaterales y multilaterales de Djibouti de que tenía la intención de movilizar recursos a nivel local, pues la situación no requería que se hiciera un llamamiento urgente de las Naciones Unidas. | UN | وأبلغت اللجنة الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف بعزمها على تعبئة الموارد محليا حيث أن الحالة لا تستلزم إصدار الأمم المتحدة نداءً عاجلا. |
Para abordar los retos, los asociados bilaterales y multilaterales tienen que trabajar conjuntamente y con mayor armonía para apoyar las recomendaciones del Equipo Mundial de Tareas. | UN | وبغية التصدي للتحديات، يلزم الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يعملوا معا بطريقة أكثر تنسيقا لدعم توصيات فرقة العمل العالمية. |
La configuración encargada de la República Centroafricana reitera su llamamiento a los asociados bilaterales y multilaterales para que asistan a la República Centroafricana en la ejecución de estas prioridades. | UN | وتجدِّد تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى دعوتها إلى الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى في تنفيذ هذه الأولويات. |
Mientras tanto, desearía hacer un llamamiento a los asociados bilaterales y multilaterales para que sigan proporcionando financiación para la iniciativa de microproyecto para la reinserción de excombatientes en Côte d ' Ivoire. | UN | وفي هذه الأثناء، أود أن أدعو الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف إلى مواصلة توفير التمويل اللازم لمبادرة المشاريع الصغرى لإعادة إدماج المقاتلين السابقين في كوت ديفوار. |
Estamos participando en los programas regionales que se ocupan de todas estas cuestiones, y agradecemos a los asociados bilaterales y multilaterales que apoyan nuestros programas nacionales y regionales. | UN | ونشارك في البرامج الإقليمية التي تعالج كل هذه المسائل. ونشكر الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف الذين يدعمون برامجنا الوطنية والإقليمية. |
Aliento firmemente a los asociados bilaterales y multilaterales a que apoyen el programa de reforma del sector de la seguridad del país prometiendo fondos durante la próxima mesa redonda de donantes. | UN | وأشجع بقوة الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف على دعم برنامج البلد لإصلاح قطاع الأمن وذلك بالتعهد بأموال خلال اجتماع المائدة المستديرة القادم للمانحين. |
Según el formato armonizado para la presentación integrada del presupuesto, los saldos de recuperación de los gastos se combinan con los recursos de los asociados bilaterales y multilaterales y de la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos. | UN | وعلى غرار الشكل المتوائم لعرض الميزانية المتكاملة، تجمّع أرصدة استرداد التكاليف مع موارد الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف مع أرصدة تقاسم التكاليف مع الحكومات. |
Según el formato armonizado para la presentación integrada del presupuesto, los saldos de recuperación de los gastos se combinan con los recursos de los asociados bilaterales y multilaterales y de la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos. | UN | وعلى غرار الشكل المتوائم لعرض الميزانية المتكاملة، تجمّع أرصدة استرداد التكاليف مع موارد الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف مع أرصدة تقاسم التكاليف مع الحكومات. |
El objetivo de este proceso es reunir a todos los principales interesados en la ejecución del PAN, así como sus asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وتهدف هذه العملية إلى الجمع بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بتنفيذ برامج العمل الوطنية على الصعيد الوطني فضلاً عن الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
En ese contexto, el Grupo subrayó una vez más la importancia de un mecanismo consultivo acerca de las modalidades de apoyo al proceso electoral y la contribución de recursos humanos, técnicos y financieros por parte de los asociados multilaterales y bilaterales. | UN | وفي هذا السياق، شدد الفريق مرة أخرى على أهمية وجود آلية تشاورية بشأن طرائق دعم العملية الانتخابية وقيام الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف بتوفير الموارد البشرية والفنية والمالية. |
Varios asociados bilaterales y multilaterales han estado asistiendo al Gobierno de Sierra Leona en la consolidación de la paz y el desarrollo. | UN | 26 - واصل عدد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف تقديم المساعدة إلى حكومة سيراليون في مجالي توطيد السلام والتنمية. |
Como todos sabemos, la estabilización de la situación en los países en conflicto y la consolidación de la paz en otros no habrían sido posibles sin el apoyo constante de las Naciones Unidas y de otros asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وكما نعلم جميعا، فإن استقرار الحالة في البلدان التي تشهد صراعات وبناء السلام في البلدان الأخرى ما كان لهما أن يتحققا بدون الجهود المستمرة للأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
En todo este proceso se mantuvo una estrecha consulta con el Gobierno del Sudán Meridional y con todos los socios bilaterales y multilaterales. | UN | وخلال مختلف مراحل هذه العملية، تواصل توثيق المشاورات مع حكومة جنوب السودان وكافة الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Entre estas reuniones figuraron consultas con colaboradores bilaterales y multilaterales, así como conferencias subregionales y regionales de alto nivel; también se participó en diversos simposios científicos internacionales. | UN | واشتملت هذه الاجتماعات على إجراء مشاورات مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف وعلى عقد مؤتمرات رفيعة المستوى دون إقليمية وإقليمية والمشاركة في ندوات عملية دولية. |