"الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • los asociados bilaterales y multilaterales
        
    • colaboradores bilaterales y multilaterales
        
    • socios bilaterales y multilaterales
        
    • de asociados bilaterales y multilaterales
        
    La mayoría de los países ha obtenido asistencia puntual de los asociados bilaterales y multilaterales durante la fase de elaboración. UN وقد استفادت معظم البلدان من المساندة المنتظمة من جانب الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف في مرحلة وضع البرامج هذه.
    Querría instar a los asociados bilaterales y multilaterales a que aumentaran su contribución a este importante programa. UN وأود في هذه الصدد تشجيع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على زيادة مساهماتهم في هذا البرنامج الهام.
    El éxito de ese programa requiere el compromiso de todos los Estados miembros y el apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales. UN ويتطلب نجاح هذا البرنامج التزام جميع الدول الأعضاء ودعم الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    12. La secretaría ha indagado con diversos colaboradores bilaterales y multilaterales la posibilidad de apoyar la labor que realizan esas dependencias. UN 12- وأجرت الأمانة اتصالات مع مختلف الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف بشأن إمكانية دعم العمل الذي تقوم به الوحدات.
    También ha sido importante la contribución de los socios bilaterales y multilaterales. UN كما أن إسهام الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف كان مهما.
    Muy a menudo esos mecanismos han contribuido a movilizar las distintas contribuciones de los asociados bilaterales y multilaterales en favor del proceso de elaboración de los programas de acción nacionales. UN وأسهمت آليات التشاور هذه، في أغلب الحالات، في تعبئة مختلف الإسهامات من جانب الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لصالح عملية وضع برامج العمل الوطنية.
    Tras agradecer a los asociados bilaterales y multilaterales el apoyo que han prestado a su país, pide a la comunidad internacional que lo intensifique para contrarrestar las consecuencias de los conflictos existentes en su región. UN وتوجه بالشكر إلى الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على ما قدموه من دعم ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من الدعم إلى بلده في مواجهة الصراعات القائمة في المنطقة الفرعية.
    Asimismo se han movilizado fondos entre los asociados bilaterales y multilaterales para la elaboración y ejecución de proyectos como la segunda fase del programa de educación sobre el medio ambiente. UN وجمعت أموال أيضاً من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف من أجل تدشين مشاريع وتنفيذها مثل المرحلة الثانية من برنامج التثقيف بشأن البيئة.
    Cuando tropiece con dificultades, pedirá a la Comisión que lo ayude a recabar la asistencia técnica y financiera necesaria de los asociados bilaterales y multilaterales. UN وأضاف أن الحكومة ستطلب مساعدة اللجنة عندما تواجه أي صعوبات، لكي تحصل علي المساعدة التقنية والمالية اللازمة من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    Sólo en un 25% de los informes se menciona el establecimiento a nivel nacional de un proceso oficioso de consulta con los asociados bilaterales y multilaterales para garantizar la coherencia de sus actividades relacionadas con la ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente, en particular la lucha contra la desertificación. UN ولم تشر إلا 25 في المائة من التقارير إلى إقرار عملية تشاور غير رسمية على المستوى الوطني مع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لضمان اتساق تدخلاتهم في مجال إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة، وبوجه أخص مكافحة التصحر.
    Por ello, Benin apela a la responsabilidad y solidaridad de los asociados bilaterales y multilaterales a fin de que juntos, y un espíritu de colaboración, los problemas a los que hacen frente los países africanos -- entre los que se destaca la malaria -- encuentren soluciones que puedan ayudarles a salir del círculo vicioso de pobreza y marginación. UN ولذا، فإن بنن تناشد الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف ذوي الإحساس بالمسؤولية والتضامن لكي نجد معاً، وبروح الشراكة، حلولاً للمشاكل التي تواجهها البلدان الأفريقية، ومن أبرزها الملاريا. وهذه الحلول قد تساعد على كسر هذه الحلقة المفرغة من الفقر والتهميش.
    32. El Togo agradecía a todos los asociados bilaterales y multilaterales el apoyo constante prestado a sus actividades en favor de la protección y la promoción de los derechos humanos. UN 32- وشكرت توغو جميع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على دعمهم الثابت للجهود التي تبذلها صوب حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    La entrega, el 5 de junio pasado, de las armas que estaban en poder de los distintos frentes de la antigua rebelión, y el encendido, el 25 de septiembre de 2000, de la llama de la paz en Agadez, Níger, hizo nacer la esperanza de que vuelva la tranquilidad al pueblo nigerino y se puedan poner en práctica sin obstáculos los proyectos elaborados con la generosa ayuda de los asociados bilaterales y multilaterales del Níger. UN ويبعث تسليم الأسلحة في 5 حزيران/يونيه الذي كان بحوزة مختلف الجماعات المتمردة السابقة وإضاءة شعلة السلام في 25 أيلول/سبتمبر 2000 في أغاديز بالنيجر، على الأمل في عودة الهدوء إلى شعب النيجر وفي التنفيذ الكامل للمشاريع التي أعدت بمساعدة مشكورة من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف للنيجر.
    - Prestar asistencia en la ejecución del Plan Nacional de Seguridad y Estabilización de Somalia, en particular el restablecimiento y la capacitación efectivos de todas las fuerzas de seguridad de Somalia, teniendo presentes los programas que ya han puesto en marcha algunos de los asociados bilaterales y multilaterales de Somalia; UN - المساعدة على تنفيذ الخطة الوطنية لتحقيق الاستقرار والأمن في الصومال لا سيما إعادة تشكيل وتدريب كافة قوات الأمن الصومالية، مع الأخذ في الاعتبار البرامج التي يتم تنفيذها حاليا من قبل عدد من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف للصومال،
    Ha ido aumentando sucesivamente de 157%. en 1995, a 194%. en 2000 y a 220%. en 2003, con una distribución muy desigual según la zona de residencia (188%. en las zonas urbanas, y 228%. en las rurales); no obstante, gracias a la acción del Gobierno, con el apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales, esta tasa se redujo a 176%. en 2006. UN فقد ارتفع من 157 في الألف في عام 1995() إلى 194 في الألف في عام 2000() ثم 220 في الألف في عام 2003 مع العلم أن التوزيع متفاوت للغاية بحسب مكان الإقامة (188 في الألف في المناطق الحضرية و228 في الألف في المناطق الريفية)؛ ومع ذلك، مكنت الإجراءات الحكومية من تخفيض النسبة إلى 176 في الألف في عام 2006()، بدعم من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    5. Este proyecto de presupuesto se basa en la hipótesis de un incremento cero del personal de plantilla en el bienio y en el supuesto de que los demás gastos operacionales seguirán financiándose con cargo a contribuciones voluntarias, movilizadas por el Mecanismo Mundial a través de colaboradores bilaterales y multilaterales. UN 5- وقد أعد هذا الاقتراح على أساس سيناريو عدم حدوث أية زيادة في عدد الموظفين خلال فترة السنتين وبافتراض أن تمويل نفقات التشغيل المتبقية سيظل يتم بفضل التبرعات التي تقوم الآلية العالمية بتعبئتها من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.
    Por ese motivo decidió tratar de entablar un diálogo con sus socios bilaterales y multilaterales a fin de garantizar una transición sin problemas, de conformidad con la resolución aprobada por la Asamblea General. UN ولهذا السبب قررت الحكومة أن تسعى إلى الحوار مع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لضمان عملية انتقالية سلسة وفقا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة.
    A ese respecto, se destaca también el grado notable de cooperación entre el Ministerio de Salud y un conjunto de asociados bilaterales y multilaterales. UN وفي هذا الصدد تؤكد هذه المجالات أيضاً على المستوى الكبير من التعاون بين وزارة الصحة ومجموعة من الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more