Los planes de actividades se han diseñado con la suficiente flexibilidad para poder incorporar las perspectivas de los nuevos asociados. Se los examinará periódicamente. | UN | وخطط العمل موضوعة بحيث تكون مرنة من أجل السماح بوضع وجهات نظر الشركاء الجدد في الاعتبار، وسيجري استعراضها بصورة دورية. |
Los nuevos asociados del PNUMA | UN | الشركاء الجدد لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة |
Se alentarán las relaciones con estos nuevos asociados como aliados, promotores y agentes permanentes en pro de los niños. | UN | وستُعَزَز العلاقات مع هؤلاء الشركاء الجدد بوصفهم حلفاء ودعاة وعناصر فاعلة باستمرار في العمل من أجل الأطفال. |
La Oficina también destacó el aumento de las relaciones de África con asociados nuevos y emergentes. | UN | وأبرز المكتب العلاقات المتنامية لأفريقيا مع الشركاء الجدد والناشئين. |
Actualmente se está tratando de facilitar una identificación más efectiva de nuevos colaboradores. | UN | 49 - ويجري الآن بذل جهود لزيادة فعالية تحديد الشركاء الجدد. |
También procurará colaborar con nuevos asociados estratégicos, como el sector privado y las organizaciones de base comunitaria. | UN | كما ستسعى إلى التعاون مع الشركاء الجدد والاستراتيجيين مثل القطاع الخاص والمنظمات المجتمعية. |
Las nuevas cadenas de ofertas propuestas para África y algunos de estos nuevos asociados pueden crear otras alternativas más equitativas. | UN | وقد توفر سلاسل التوريد المقترحة الجديدة التي تشمل أفريقيا وبعض الشركاء الجدد المذكورين بدائل أكثر إنصافاً. |
Los planes de actividades deberían tener la flexibilidad necesaria para considerar e incluir los puntos de vista de los nuevos asociados. | UN | وينبغي أن تتحلى خطط الأعمال بالمرونة لإتاحة النظر في توقعات الشركاء الجدد وضمهم إليها. |
A varias entidades del sistema de las Naciones Unidas se les plantea el desafío de encontrar formas innovadoras de incorporar nuevos asociados a sus actividades. | UN | ويواجه عدد من كيانات الأمم المتحدة مطالب بابتكار سبل لإدماج الشركاء الجدد في أنشطتها. |
Las Naciones Unidas deben encontrar formas aun mejores de unir fuerzas con estos nuevos asociados. | UN | وبات لزاما على الأمم المتحدة أن تبحث عن طرق أفضل لتوحيد الجهود مع هؤلاء الشركاء الجدد. |
En la República Popular Democrática de Corea, el objetivo se centraba en la diversificación del comercio internacional, la cooperación con nuevos asociados económicos y el aumento de la productividad mediante métodos de gestión modernos. | UN | وفي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، انصب التركيز على التنويع في التجارة الدولية؛ والتعاون مع الشركاء الجدد في المجال الاقتصادي؛ وتحسين الانتاجية باﻷساليب الادارية الحديثة. |
En cuanto a la participación popular, se ha reconocido el papel de las organizaciones no gubernamentales en las actividades de desarrollo, y en la mayoría de los países africanos se han establecido marcos de concertación y coordinación con estos nuevos asociados. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة الشعبية، اعتُرف بدور المنظمات غير الحكومية في اﻷنشطة اﻹنمائية، وفي معظم البلدان اﻷفريقية وضع إطار للعمل المتضافر والتنسيق مع هؤلاء الشركاء الجدد. |
Vemos el futuro de Ucrania en las actividades en el espacio ultraterrestre en estrecha relación con la cooperación internacional, tanto con nuestros asociados en la Comunidad de Estados Independientes como con los nuevos asociados. | UN | ونرى أن مستقبل أوكرانيا في أنشطة الفضاء الخارجي يرتبط ارتباطا وثيقا بالتعاون الدولي مع شركائنا في كومنولث الدول المستقلة ومع الشركاء الجدد. |
La sección B no sólo dio cuenta de nuevos asociados, sino que expuso también con muestras prácticas la forma en que la UNOPS, en distintas circunstancias y sobre todo en situaciones de emergencia, logra adaptar sus prácticas y procedimientos para atender a sus clientes y beneficiarios en forma oportuna. | UN | ولا يقدم الفرع باء تفاصيل الشركاء الجدد فحسب، بل يبين بصورة عملية كيف أن المكتب، في مختلف الظروف وخاصة في حالات الطوارئ يتمكن من تكييف الممارسات واﻹجراءات لخدمة عملائه والمستفيدين منه بأسلوب موقوت. |
La mayoría de las organizaciones, programas y fondos de las Naciones Unidas han establecido centros de coordinación con el sector privado encargados de identificar posibles nuevos asociados y de reforzar los vínculos con ellos. | UN | وقد قامت الآن معظم مؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها بتعيين مراكز تنسيق للقطاع الخاص لتحديد الشركاء الجدد وتعزيز الصلات معها. |
Además, para facilitar el intercambio de información entre asociados distribuye un boletín trimestral y está tratando de captar nuevos asociados mediante distintas actividades de promoción y reuniones. | UN | وإضافة إلى ذلك يجري توزيع نشرة إخبارية ربع سنوية عن الشراكة لتيسير تبادل المعلومات بين الشركاء وإشراك الشركاء الجدد من خلال طائفة من الاجتماعات والخدمات الميدانية الإرشادية. |
Número medio mensual de asociados nuevos | UN | المتوسط الشهري لعدد الشركاء الجدد |
Presupuesto medio mensual de proyectos de asociados nuevos | UN | المتوسط الشهري لميزانيات مشاريع الشركاء الجدد |
Los participantes consideraron necesario reforzar la participación de las partes interesadas y conseguir que nuevos colaboradores y otros grupos principales y partes interesadas apoyaran la aplicación del marco en los planos regional y nacional. | UN | وأشار المشاركون إلى ضرورة تعزيز سبل التعامل مع أصحاب المصلحة وحث الشركاء الجدد وسائر المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة على دعم تنفيذ الإطار على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Los nuevos socios del sector privado ofrecen a la comunidad de las Naciones Unidas un punto de vista único que requiere un nuevo estatuto y una nueva forma de participación, particularmente en cuestiones relativas a los derechos humanos y las preocupaciones sociales y ambientales. | UN | ويتيح الشركاء الجدد من القطاع الخاص لمجتمع الأمم المتحدة وجهة نظر فريدة تقتضي شكلا لمركز جديد ورأيا جديدا لا سيما في المسائل المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان والاهتمامات الاجتماعية والبيئية. |
Sería útil que en cada examen se incluyera información sobre las nuevas alianzas establecidas. | UN | وسوف يكون من المفيد جدا أن تدرج في كل استعراض معلومات بشأن الشركاء الجدد. |