"الشركاء الدوليين إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • los asociados internacionales a
        
    • los asociados internacionales para
        
    • los asociados internacionales que
        
    • los asociados internacionales deberían
        
    El Comité destacó la necesidad de aplicar plenamente la resolución y exhortó a los asociados internacionales a que diesen su apoyo para lograrlo. UN وأكدت اللجنة على ضرورة تنفيذ القرار بشكل كامل ودعت الشركاء الدوليين إلى تقديم الدعم في هذا الخصوص.
    El Consejo exhorta a los asociados internacionales a que presten apoyo estratégico. UN ويدعو المجلس الشركاء الدوليين إلى تقديم الدعم الاستراتيجي.
    El Consejo exhorta a los asociados internacionales a que sigan prestando el apoyo estratégico necesario. UN ويدعو المجلس الشركاء الدوليين إلى تقديم مزيد من الدعم الاستراتيجي حسب الاقتضاء.
    Persuadir a los asociados internacionales para que respalden la política nacional de ayuda UN والدعوة مع الشركاء الدوليين إلى دعم السياسة الوطنية للمعونة
    Aunque esto constituye la responsabilidad principal del Gobierno, pido a los asociados internacionales que presten asistencia al respecto. UN وفي حين أن هذه هي مسؤولية الحكومة في المقام الأول، فإني أدعو الشركاء الدوليين إلى تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Exhortaron a los asociados internacionales a apoyar completamente estos procesos. UN ودعوا الشركاء الدوليين إلى تقديم الدعم الكامل لهذه العمليات.
    Alentaron a continuar con el Proceso de Nuakchot y su mejora e instaron a los asociados internacionales a ampliar su apoyo necesario. UN وشجعوا على مواصلة عملية نواكشوط وتعزيزها، ودعوا الشركاء الدوليين إلى تقديم دعمهم اللازم.
    A ese respecto, el orador exhorta a los asociados internacionales a que apoyen los esfuerzos de los países en desarrollo para tener en cuenta las necesidades de las personas con discapacidad en sus planes nacionales de desarrollo. UN ودعت الشركاء الدوليين إلى مساندة الجهود التي تبذلها بلدها من أجل تحقيق التنمية، عملاً على مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في الخطط الإنمائية الوطنية.
    Por consiguiente, la MONUSCO solo hizo limitados progresos en este ámbito, incluida la coordinación del apoyo de los asociados internacionales a las autoridades congoleñas. UN ونتيجة لذلك، لم تحرز البعثة إلا تقدما محدودا في هذا المجال، بما في ذلك ما يتعلق بتنسيق الدعم المقدم من الشركاء الدوليين إلى السلطات الكونغولية.
    El Mecanismo de Supervisión Regional también exhortó a los asociados internacionales a que dieran prioridad al reparto inmediato de los dividendos de la paz entre las poblaciones del este de la República Democrática del Congo. UN كذلك دعت الآلية الشركاء الدوليين إلى إيلاء الأولوية لتمكين سكان شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية من الانتفاع بفوائد السلام المباشرة.
    Acogiendo con beneplácito el Programa del Gobierno para el Cambio en cuanto documento estratégico esencial para el país en el período que media hasta el fin de 2012, y exhortando a todos los asociados internacionales a que adecuen su asistencia a las prioridades enunciadas en el Programa para el Cambio, UN وإذ يرحب ببرنامج التغيير الذي وضعته الحكومة بوصفه الوثيقة الاستراتيجية الأساسية للبلد للفترة الممتدة حتى نهاية عام 2012، ويدعو كافة الشركاء الدوليين إلى مواءمة ما يقدمونه من مساعدة مع الأولويات المبينة في برنامج التغيير،
    Acogiendo con beneplácito el Programa del Gobierno para el Cambio en cuanto documento estratégico esencial para el país en el período que media hasta el fin de 2012, y exhortando a todos los asociados internacionales a que adecuen su asistencia a las prioridades enunciadas en el Programa para el Cambio, UN وإذ يرحب ببرنامج التغيير الذي وضعته الحكومة بوصفه الوثيقة الاستراتيجية الأساسية للبلد للفترة الممتدة حتى نهاية عام 2012، ويدعو كافة الشركاء الدوليين إلى مواءمة ما يقدمونه من مساعدة مع الأولويات المبينة في برنامج التغيير،
    Exhortamos a los asociados internacionales a que cooperen con nosotros en el establecimiento de la seguridad nuclear como cuarto pilar del marco nuclear internacional, junto con la no proliferación, el desarme y el acceso a la energía atómica para usos civiles. UN ونحن ندعو الشركاء الدوليين إلى العمل معنا لإرساء الأمن النووي كدعامة رابعة للإطار النووي الدولي - إلى جانب الدعائم الأخرى المتمثِّلة في عدم الانتشار، ونزع السلاح، والحصول على القوى النووية المدنية.
    Mi delegación insta a los asociados internacionales a autorizar flexibilizaciones que permitan a las compañías farmacéuticas del Sur fabricar medicamentos genéricos para tratar las enfermedades no transmisibles, tal como se ha hecho para el VIH y el SIDA en los últimos años. UN يدعو وفدي الشركاء الدوليين إلى منح المرونة التي من شأنها أن تسمح لشركات الأدوية في بلدان الجنوب بصنع الأدوية الرديفة لعلاج الأمراض غير المعدية، على غرار ما فعلوا بالنسبة لأدوية فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز خلال السنوات القليلة الماضية.
    Reiteraron la imperiosa necesidad de una mayor ayuda continuada a las poblaciones afectadas, en particular las mujeres y los niños, y exhortaron a los asociados internacionales a ocuparse en forma urgente de las lagunas en la financiación del llamamiento unificado para Malí, observando que solamente se había movilizado hasta la fecha el 47% de la suma necesaria. UN وأكدوا من جديد الحاجة الملحة إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى الفئات السكانية المتضررة وزيادتها، لا سيما إلى النساء والأطفال، ودعوا الشركاء الدوليين إلى القيام على وجه السرعة بمعالجة الفجوة في تمويل النداء الموحد من أجل مالي، وأشاروا إلى أنه لم يجمع حتى الآن إلا 47 في المائة من المبلغ المطلوب.
    Exhortaron a los asociados internacionales a que hicieran todo lo posible por asegurar que pudieran lograrse dividendos de la paz inmediatamente mediante proyectos de efecto rápido a nivel local y regional para garantizar el desarrollo económico y fortalecer la cooperación regional y la integración económica. UN ودعوا الشركاء الدوليين إلى بذل كل جهد ممكن من أجل كفالة الجني الفوري لثمار السلام من خلال المشاريع السريعة الأثر على الصعيدين المحلي والإقليمي، بغية كفالة التنمية الاقتصادية وتعزيز التعاون الإقليمي والتكامل الاقتصادي.
    g) La Comisión de Consolidación de la Paz insta a sus Estados miembros y a todos los asociados internacionales a que acepten el Programa para el Cambio como documento de estrategia básico por el que se guiarán en el futuro no sólo la labor de las instituciones nacionales sino también todas las actividades de los asociados internacionales de Sierra Leona. UN (ز) وتدعو لجنة بناء السلام الدول الأعضاء فيها وجميع الشركاء الدوليين إلى اعتبار برنامج التغيير الوثيقة الاستراتيجية الرئيسية التي لن تحدد عمل المؤسسات الوطنية في سيراليون في المستقبل فحسب، بل ستوجه أيضا عمل جميع الشركاء الدوليين لسيراليون في المستقبل.
    Mientras la MINURCAT y la EUFOR Chad/República Centroafricana se despliegan en un esfuerzo por ayudar a mejorar la situación de seguridad, hago un llamamiento a los asociados internacionales para que contribuyan a las iniciativas humanitarias, y de socorro, rehabilitación y reconstrucción. UN وفي الوقت الذي يجري فيه نشر كل من البعثة وقوة الاتحاد الأوروبي من أجل المساعدة على تحسين الحالة الأمنية، أدعو الشركاء الدوليين إلى المساهمة في الجهود الإنسانية وجهود الإغاثة وإعادة التأهيل والتعمير.
    El representante del Yemen hace un llamamiento a los asociados internacionales para que cumplan las metas acordadas en materia de AOD de asignar el 0,7% a los países en desarrollo y el 0,2% a los países menos adelantados. UN ودعا الشركاء الدوليين إلى الوفاء بالأهداف المتفق عليها بالنسبة للمساعدات الإنمائية الرسمية، وهي 0.7 في المائة للبلدان النامية و 0.2 في المائة لأقل البلدان نمواً.
    En segundo lugar, los miembros del Consejo han instado a las partes a que eviten toda acción unilateral y toda provocación, y han pedido a todos los asociados internacionales que promuevan un clima de cooperación entre las partes y en el conjunto de la región. UN ثانيا، حث أعضاء المجلس الطرفين على تجنب أي إجراءات استفزازية وأحادية الجانب، ودعوا جميع الشركاء الدوليين إلى بث جو من التعاون بين الطرفين، وفي جميع أنحاء المنطقة.
    Es indispensable que todos los interesados demuestren una voluntad y un compromiso político considerables y por consiguiente pido al pueblo y al Gobierno de Liberia que sigan empeñándose en fortalecer los cimientos de la democracia, y a los asociados internacionales que sigan ocupándose de Liberia y apoyen los esfuerzos nacionales para consolidar las condiciones que permitan alcanzar una paz y un desarrollo duraderos. UN ولا بد أن يُظهِر جميع أصحاب المصلحة قدرا كبيرا من الإرادة السياسية والالتزام، ولذا، فإنني أدعو شعب وحكومة ليبريا إلى مواصلة ما يُبذل من جهود ترمي إلى تعزيز أسس الديمقراطية، وأدعو الشركاء الدوليين إلى مواصلة السير على نفس المنوال في ليبريا ودعم الجهود الوطنية الرامية إلى تهيئة الظروف اللازمة لتوطيد أسس السلام الدائم وتحقيق التنمية.
    - Los compromisos contraídos por los asociados internacionales deberían permitirles participar en las consultas locales y nacionales y prestar apoyo financiero al proceso UN ● ينبغي أن تؤدي التزامات الشركاء الدوليين إلى اشتراكهم في المشاورات المحلية والوطنية وإلى تقديم الدعم المالي للعملية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more