"الشركاء الدوليين على" - Translation from Arabic to Spanish

    • los asociados internacionales a
        
    • los colaboradores internacionales a
        
    • asociados internacionales para
        
    • entre los interlocutores internacionales
        
    • socios internacionales
        
    • asociados internacionales en el
        
    El Consejo alienta a los asociados internacionales a que respalden dichas estrategias a nivel internacional, regional, nacional y local. UN ويشجع المجلس الشركاء الدوليين على تأييد هذه الاستراتيجيات على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي.
    Insto a los asociados internacionales a ayudar al país a establecer las mejores prácticas de transparencia en esta esfera. UN وأحث الشركاء الدوليين على تقديم المساعدة للبلد في تحديد أفضل الممارسات المتعلقة بالشفافية في هذا المجال.
    Parece haber una urgente necesidad de un proceso más formal de consulta regular con los asociados internacionales a nivel de país, para establecer acuerdos de asociación y examinar los progresos realizados en los PAN. UN والحاجة ماسة، فيما يبدو، إلى إنشاء عملية ذات مركز رسمي للتشاور المنتظم مع الشركاء الدوليين على المستوى القطري، بغية وضع ترتيبات للشراكة واستعراض التقدم الذي تحرزه برامج العمل الوطنية.
    Insto a los asociados internacionales a que apoyen plenamente esas importantes iniciativas. UN وأنا أشجع الشركاء الدوليين على تقديم الدعم الكامل لهذه المبادرات الشديدة الأهمية.
    Insta además al Estado Parte a que fortalezca a las organizaciones no gubernamentales nacionales, alentando a los colaboradores internacionales a que den preferencia a esas estructuras nacionales en sus programas de financiación y ejecución. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تدعيم المنظمات غير الحكومية الوطنية بتشجيع الشركاء الدوليين على مراعاة هذه الهياكل الوطنية في ما يضطلعون به من برامج في مجالي التمويل والتنفيذ.
    Asimismo, insto a los asociados internacionales a que sigan colaborando estrechamente con el Gobierno para asegurar que los excombatientes que aún no participan en programas de rehabilitación y reintegración tengan la oportunidad de hacerlo cuanto antes. UN وأحث كذلك الشركاء الدوليين على مواصلة العمل عن كثب مع الحكومة لكفالة توفير فرص للمقاتلين السابقين المتبقين الذين لم تشملهم برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج لشمولهم في البرنامج على وجه الاستعجال.
    Alentando a los asociados internacionales a que sigan prestando apoyo al proceso electoral en la República Democrática del Congo, UN وإذ يشجع الشركاء الدوليين على مواصلة تقديم الدعم للعملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Alentando a los asociados internacionales a que sigan prestando apoyo al proceso electoral en la República Democrática del Congo, UN وإذ يشجع الشركاء الدوليين على مواصلة تقديم الدعم للعملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    El representante de Sierra Leona participó en las deliberaciones e instó a los asociados internacionales a que recabaran apoyo para el Programa para el Cambio y la visión conjunta de las Naciones Unidas. UN وشارك ممثل سيراليون في المناقشة فحث الشركاء الدوليين على حشد الدعم لبرنامج التغيير وللرؤية المشتركة للأمم المتحدة.
    La Comisión insta a sus Estados miembros y a todos los asociados internacionales a que apoyen la visión conjunta; UN وتحث اللجنة الدول الأعضاء فيها وجميع الشركاء الدوليين على دعم الرؤية المشتركة؛
    Alentando a los asociados internacionales a que sigan prestando apoyo al proceso electoral en la República Democrática del Congo, UN وإذ يشجع الشركاء الدوليين على مواصلة تقديم الدعم للعملية الانتخابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Insto a los asociados internacionales a que colaboren con la MONUSCO para determinar qué otras oportunidades se podrían aprovechar para lograr progresos en esta esfera crítica. UN وأحث الشركاء الدوليين على العمل مع البعثة لتحديد الفرص الممكنة لإحراز تقدم في هذا المجال الحيوي.
    El Consejo alienta a los asociados internacionales a que respalden dichas estrategias a nivel internacional, regional, nacional y local. UN ويشجع المجلس الشركاء الدوليين على دعم هذه الاستراتيجيات على الصعد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي.
    Las Naciones Unidas y demás agentes deben alentar a los asociados internacionales a que proporcionen más adiestramiento a los contingentes. UN ويتعين على الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى تشجيع الشركاء الدوليين على توفير تدريب إضافي للقوات.
    Aliento a los asociados internacionales a que presten el apoyo multifacético que tanto se necesita en esas iniciativas. UN وإنني أشجع الشركاء الدوليين على تقديم الدعم المتعدد الأوجه لهذه الجهود وهو دعم تمس إليه الحاجة.
    Alentó a los asociados internacionales a que respondieran a las peticiones de apoyo. UN وشجعت الشركاء الدوليين على الاستجابة لطلبات الحصول على الدعم.
    67. En uno de los informes se expresa preocupación por el hecho de que, si bien el país había alentado a los asociados internacionales a financiar proyectos, incluso antes de comenzar a elaborar el PAN, ninguno de ellos, con excepción de uno, respondió a las solicitudes. UN 67- ويعرب أحد التقارير عن القلق لأنه على الرغم من قيام البلد بتشجيع الشركاء الدوليين على تمويل
    Animo a todos los asociados internacionales a que intensifiquen sus esfuerzos para ayudar a las partes a alcanzar su objetivo final en el proceso de paz, que tendrá efectos positivos en las vidas de millones de personas en Eritrea y Etiopía, y en toda la región. UN وأشجع جميع الشركاء الدوليين على تكثيف مساعيهم في مساعدة الأطراف على الوصول بمسيرة السلام إلى نهايتها المرجّوة، وهو ما سينعكس إيجابا على حياة الملايين من البشر في إريتريا وإثيوبيا والمنطقة بأسرها.
    Insta además al Estado Parte a que fortalezca a las organizaciones no gubernamentales nacionales, alentando a los colaboradores internacionales a que den preferencia a esas estructuras nacionales en sus programas de financiación y ejecución. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تدعيم المنظمات غير الحكومية الوطنية بتشجيع الشركاء الدوليين على مراعاة هذه الهياكل الوطنية في ما يضطلعون به من برامج في مجالي التمويل والتنفيذ.
    En ese sentido, Israel trabaja con los asociados internacionales para compartir esta información y cooperar a diversos niveles. UN وفي هذا الصدد، تعمل إسرائيل بالتعاون مع الشركاء الدوليين على تبادل هذه المعلومات والتعاون على مختلف الأصعدة.
    La Unión Europea promueve de manera activa la comprensión intercultural e interreligiosa, tanto en Europa como entre los interlocutores internacionales. UN فالاتحاد الأوروبي ناشط في تعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، داخل أوروبا ومع الشركاء الدوليين على حد سواء.
    Los países de la ASEAN siguen decididos a combatir el terrorismo recurriendo a la coordinación y la cooperación tanto dentro del marco de la ASEAN como con los socios internacionales. UN ولا تزال بلدان الرابطة ملتزمة بمكافحة الإرهاب من خلال التنسيق والتعاون داخل إطار الرابطة ومع الشركاء الدوليين على السواء.
    Sin embargo, el 77% de los países Partes señala que la asistencia real de los asociados internacionales en el contexto de la cooperación para aplicar la CLD en términos de apoyo técnico y al fomento de la capacidad ha sido reducida. UN إلا أن 77 في المائة من البلدان الأطراف أكدت تدني المساندة الفعلية المقدمة من الشركاء الدوليين على صعيدي الدعم التقني وبناء القدرات لأجل تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more