"الشركاء الدوليين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los asociados internacionales en
        
    • los asociados internacionales para
        
    • asociados internacionales en la
        
    • los socios internacionales en
        
    • los asociados internacionales a
        
    • asociados internacionales para el
        
    • de asociados internacionales en
        
    • los asociados internacionales al
        
    • los colaboradores internacionales en
        
    • asociados internacionales presentes en
        
    Por tanto, insto a las partes y al Facilitador a que hagan participar a los asociados internacionales en los mecanismos de supervisión y evaluación. UN ولذا أحث الطرفين والميسّر على إشراك الشركاء الدوليين في آليتي الرصد والتقييم.
    El personal de la UNMIS se reunió periódicamente con los asociados internacionales en Jartum y Juba para planificar la asistencia electoral. UN واجتمع موظفو البعثة بصورة منتظمة مع الشركاء الدوليين في كل من الخرطوم وجوبا للتخطيط لتقديم المساعدة الانتخابية.
    La Unión Europea mantiene su compromiso de cooperar estrechamente con los asociados internacionales en la materia. UN إن الاتحاد الأوروبي ما انفك ملتزما بالتعاون الوثيق مع الشركاء الدوليين في هذا الميدان.
    Se ejecutaron sobre el terreno 20 programas multilaterales en colaboración con los asociados internacionales para el mantenimiento de la paz UN تم تنفيذ 20 برنامجاً ميدانياً متعدد الأطراف بالتعاون مع الشركاء الدوليين في مجال حفظ السلام
    En el documento de la CLD se expresa claramente la necesidad de una participación activa de asociados internacionales en la preparación y aplicación del PAN. UN وقد حددت بوضوح في وثيقة اتفاقية مكافحة التصحر، الحاجة إلى المشاركة الفعالة من الشركاء الدوليين في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    j) Sirvan de instrumento para garantizar una vinculación estrecha y sistemática entre los socios internacionales en Bujumbura y Nueva York como medio de impulsar las recomendaciones del presente examen, basándose en los mecanismos del Grupo de Coordinación de los Asociados en Burundi (Groupe de Coordination des Partenaires). UN (ي) العمل كوسيلة تكفل إقامة صلة وثيقة ودائمة بين الشركاء الدوليين في بوجمبورا ونيويورك لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض، مع البناء على آليات فريق التنسيق مع الشركاء.
    Se están adoptando medidas para incorporar a los asociados internacionales a esta cuestión. UN ويتم بذل الجهود لإشراك الشركاء الدوليين في هذا الصدد.
    ii) Una participación permanente de los asociados internacionales en apoyo del proceso electoral UN ' 2` استمرار إسهام الشركاء الدوليين في دعم العملية الانتخابية
    El grado de apoyo y de participación activa de los asociados internacionales en la preparación y la ejecución del PAN en el contexto de la Convención ha sido bajo en Kenya, probablemente debido a ciertos aspectos de sus políticas de ayuda exterior. UN إن درجة الدعم والمشاركة النشطة من جانب الشركاء الدوليين في إعداد وتنفيذ برنامج العمل الوطني في سياق اتفاقية مكافحة التصحر كانت منخفضة في كينيا، ولعل ذلك يرجع إلى جوانب معينة في سياساتهم الخاصة بالمعونة الأجنبية.
    La Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) ha cumplido una función de liderazgo entre los asociados internacionales en la facilitación del proceso de paz en el país. UN 59 - تضطلع الجماعة بقيادة الشركاء الدوليين في تيسير عملية السلام في كوت ديفوار.
    En el plano estratégico más general, la Comisión de Consolidación de la Paz y la Oficina de Apoyo para la Consolidación de la Paz constituyen un foro importante para la formulación de un criterio coordinado entre los asociados internacionales en los contextos posteriores a conflictos. UN وعلى الصعيد الاستراتيجي الأوسع، تعد لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام محفلا مهما لوضع نهج منسق بين الشركاء الدوليين في ظروف ما بعد الصراع.
    Estamos plenamente comprometidos con los objetivos del Protocolo de Kyoto, y estamos dispuestos a cooperar con todos los asociados internacionales en la aplicación de sus disposiciones. UN إننا ملتزمون التزاما كاملا بأهداف بروتوكول كيوتو، ونحن على استعداد للتعاون مع جميع الشركاء الدوليين في تنفيذ أحكام البروتوكول.
    La iniciativa nacional es crucial para que sean los agentes nacionales quienes establezcan las prioridades y movilicen a los asociados internacionales en apoyo de un proyecto común. UN فتوافر قيادة وطنية أمر حاسم في هذا الصدد لأن من شأن هذه القيادة أن تمكن الجهات الفاعلة على الصعيد الوطني من تحديد الأولويات وإشراك الشركاء الدوليين في تقديم الدعم من أجل تكوين رؤية مشتركة.
    La UNPOS prestó asistencia al Gobierno en la elaboración de una política para orientar a los asociados internacionales en relación con cuestiones de formación, incluido el pago de estipendios durante al menos un año. UN 55 - وساعد المكتب الحكومة الاتحادية الانتقالية على رسم سياسة لتوجيه الشركاء الدوليين في مجال المسائل المتصلة بالتدريب، بما في ذلك الاحتياجات اللازمة لدفع الرواتب لمدة سنة على الأقل.
    El Fiscal General manifestó además su intención de invitar a las Naciones Unidas y a las organizaciones de derechos humanos a supervisar el proceso de investigación, de conformidad con las solicitudes formuladas por los asociados internacionales en Bissau. UN كما أعرب المدعي العام عن اعتزامه دعوة الأمم المتحدة ومنظمات حقوق الإنسان لرصد عملية التحقيق، وفقا للطلبات المقدمة من الشركاء الدوليين في بيساو.
    La labor del PNUD en la esfera del fomento de la capacidad ha sido acogida favorablemente por los asociados internacionales para el desarrollo. UN ويحظى عمل البرنامج الإنمائي في مجال تنمية القدرات بالاستحسان من قبل الشركاء الدوليين في التنمية.
    60. En los informes se reconocen las diversas aportaciones de los asociados internacionales al proceso del PAN, así como los acuerdos de asociación que empiezan a surgir. UN 60- تعترف التقارير بشتى مساهمات الشركاء الدوليين في عملية وضع برامج العمل الوطنية وبترتيبات الشراكة الآخذة في الظهور.
    Sin embargo, a esos países les ha resultado difícil hacer participar a los colaboradores internacionales en ese proceso en la tentativa de concertar los acuerdos de asociación que pone de relieve la Convención. UN ولكن يتضح أن من الصعب عليها إشراك الشركاء الدوليين في هذه العملية بالنظر إلى ترتيبات الشراكة المشدد عليها في الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, el volumen considerable de recursos ya invertidos en Côte d ' Ivoire obliga a los asociados internacionales presentes en el terreno a ayudar a las partes a llevar a cabo todos los procesos clave de forma transparente, equilibrada y fiable. UN وفي الوقت نفسه، يفرض الحجم الهائل من الموارد التي استثمرت بالفعل في كوت ديفوار على الشركاء الدوليين في الميدان الالتزام بمساعدة الطرفين على كفالة إجراء جميع العمليات الرئيسية بطريقة تتسم بالشفافية والتوازن والمصداقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more