Para concluir, mi delegación expresa su sincera gratitud y reconocimiento a todos los asociados que contribuyen al desarrollo del Yemen. | UN | ختاما، يتقدم وفد بلادي بخالص الشكر وعظيم التقدير لكافة الشركاء الذين يسهمون في دعم التنمية في اليمن. |
Además de la reducción de los recursos, en algunas esferas, el compromiso de algunos de los asociados que acordaron ejecutar los programas se ha debilitado. | UN | وإضافة إلى نقص الموارد، تضاءل في بعض المناطق، التزام بعض الشركاء الذين وافقوا على تنفيذ البرامج. |
- Número de asociados que prestan apoyo financiero | UN | :: عدد الشركاء الذين يقدمون الدعم المالي |
Podemos invitar a socios que nos puedan apoyar, pero nosotros tenemos que empezar. | TED | علينا أن نفعل ذلك. يمكن أن ندعو الشركاء الذين يستطيعون تقديم الدعم لنا ، ولكن علينا أن نبدأ. |
La función del UNICEF era crear una masa crítica de asociados que pudieran ayudar al Gobierno en la ampliación de las innovaciones. | UN | ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات. |
La función del UNICEF era crear una masa crítica de asociados que pudieran ayudar al Gobierno en la aplicación a mayor escala de las innovaciones. | UN | ويقوم دور اليونيسيف على إيجاد كتلة حرجة من الشركاء الذين يستطيعون مساعدة الحكومة على رفع مستوى الابتكارات. |
Por ello, insto, una vez más a los asociados que se hayan comprometido en relación con esta cuestión, a que cumplan sus compromisos. | UN | ولذلك أطلب من جديد من الشركاء الذين عقدوا على أنفسهم التزامات في هذا الصدد الوفاء بها. |
Cuando corresponda, el Departamento también participará más con los asociados que realizan ese tipo de actividad bilateralmente. | UN | وعند الاقتضاء، ستسعى الإدارة أيضا إلى تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء الذين يقومون بهذا النوع من الأنشطة على أساس ثنائي. |
Los asociados que sustentan al Togo en materia de salud son: | UN | فيما يلي الشركاء الذين يساندون توغو في ميدان الصحة: |
De esta manera se facilita una contabilidad consolidada por los asociados que tienen sus propios sistemas fiables. | UN | وهذا لتيسير المحاسبة الموحدة التي يعتمدها الشركاء الذين لديهم نظم يعوَّل عليها. |
En cualquier caso, debe haber un claro marco internacional con directrices y normas acordadas para satisfacer los requisitos establecidos por los asociados que envíen el combustible y las normas de seguridad del OIEA. | UN | وينبغي على أية حال أن يكون هناك إطار دولي واضح مصحوب بمبادئ توجيهية وقواعد متفق عليها، من أجل استيفاء شروط الشركاء الذين يرسلون الوقود واستيفاء معايير أمان للوكالة. |
En cualquier caso, debe haber un claro marco internacional con directrices y normas acordadas para satisfacer los requisitos establecidos por los asociados que envíen el combustible y las normas de seguridad del OIEA. | UN | وينبغي على أية حال أن يكون هناك إطار دولي واضح مصحوب بمبادئ توجيهية وقواعد متفق عليها، من أجل استيفاء شروط الشركاء الذين يرسلون الوقود واستيفاء معايير أمان للوكالة. |
El Proyecto cuenta con numerosos asociados que se ocupan de diversas cuestiones relacionadas con los derechos del niño, como su inscripción en el registro o la obtención de certificados de nacimiento. | UN | ولدى مشروع حقوق الأطفال بسري لانكا العديد من الشركاء الذين يعملون بشأن عدد من قضايا حقوق الأطفال، بما فيها تسجيل الأطفال والحصول على شهادات ميلاد لهم. |
Estamos dispuestos a cooperar con todos los asociados interesados y confiamos en la actividad decidida de la comunidad internacional orientada a crear condiciones favorables para ampliar el acceso a las exportaciones de Ucrania al mercado mundial. | UN | ونحن مستعدون وراغبون في التعاون مع جميع الشركاء الذين يهمهم اﻷمر، ونعتمد على النشاط الهادف الذي يبذله المجتمع الدولي ﻹيجاد الظروف المؤاتية لتوسيع فرص وصول صادرات أوكرانيا الى اﻷسواق العالمية. |
Pronto pudimos alinearnos con socios que entendieron, porque entiendo el desafío. | TED | سرعان ما تمكنا من التحالف مع الشركاء الذين تفهموا، لأنني أفهم التحدي. |
Quisiera agradecer a todos los colaboradores que siguen prestándonos asistencia para abordar ese grave problema. | UN | وأود أن أشكر جميع الشركاء الذين يواصلون مساعدتنا في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة. |
Así pues, buscaremos interlocutores que quieran consolidar su propia capacidad para servir a su pueblo. | UN | لذلك، سوف نبحث عن الشركاء الذين يريدون أن يبنوا قدراتهم الذاتية لمساعدة شعوبهم. |
Como el promedio de la diferencia de edad entre los jubilados y sus cónyuges es de cuatro a cinco años, se decidió que todos los cónyuges de más de 60 años también tendrían derecho a obtener la tarjeta. | UN | ولما كان متوسط الفرق في العمر بين المتقاعدين من كبار السن وشركاء حياتهم يتراوح بين 4 و5 سنوات، تقرر أن جميع الشركاء الذين لا تقل أعمارهم عن 60 سنة، لهم الحق أيضا في بطاقة. |
Uno de los métodos y estrategias principales de Norwegian People ' s Aid es apoyar y promover a los asociados con los que comparte unos valores esenciales. | UN | ويمثل دعم وتشجيع الشركاء الذين يشاطرون المنظمة قِـيمَـها الأساسية إحدى الطرائق والاستراتيجيات الرئيسية للمنظمة. |
entidades asociadas que consideran fundamental la asistencia del PNUD, por esfera de actividad | UN | الشركاء الذين يعتبرون البرنامج الإنمائي شريكا حاسما، حسب الممارسات |
a) Mayor número de asociaciones acordadas que aplican criterios concretos para evaluar las alianzas mundiales para el desarrollo desde la perspectiva del derecho al desarrollo | UN | (أ) زيادة عدد الشركاء الذين يتفقون على معايير محددة لتقييم الشراكات الإنمائية العالمية انطلاقا من الحق في التنمية ويطبقونها |
En consecuencia, se está asignando más importancia al análisis de políticas y a una distribución más amplia de los informes de evaluación a aquellos asociados a los que puedan resultarles útiles. | UN | ونتيجة لذلك، يجري زيادة التأكيد الآن على تحليل السياسات وتوزيع تقارير التقييم على نطاق أوسع على الشركاء الذين بإمكانهم الإفادة منها. |
Al responder a una pregunta acerca de qué asociados habían participado en el proceso de consulta sobre el fortalecimiento del Programa de asociación sobre el mercurio, el representante de la secretaría dijo que el PNUMA había celebrado consultas oficiosas con quienes habían indicado su interés en participar activamente en el proceso. | UN | وفي معرض الردّ على أحد الأسئلة بشأن الشركاء الذين شاركوا في عملية المشاورات بشأن تعزيز شراكات برنامج الزئبق، قال ممثل الأمانة إنّ برنامج الأمم المتحدة للبيئة تشاور بصورة غير رسمية مع الأطراف التي أبدت اهتماما بالمشاركة الفعالة في العملية. |
Otro orador subrayó que era necesario que los aliados que seleccionara el PNUD para asumir las actividades fueran plenamente aceptables para los gobiernos de los países en que se ejecutaban los programas en cuestión. | UN | وأكد متكلم آخر أن الشركاء الذين يعينهم الصندوق الإنمائي للقيام ببعض الأنشطة لا بد أن يكونوا مقبولين تماماً لدى حكومات البلدان المعنية المستفيدة من البرامج. |
Mientras, en la tierra de los machos las hembras se agrupan, tratando de protejerse del frio esperando, por los compañeros que todavia no conocen | Open Subtitles | بتلك الاثناء , في ارض الذكور الاناث يقفون بمجموعات معاً من اجل ان يحصلوا على الدفء ينتظرون الشركاء الذين لم يقابلوهم |