El Gobierno también ha puesto en marcha programas para fortalecer las alianzas entre los principales asociados en materia de educación y mejorar la eficiencia y eficacia de la educación. | UN | كما بدأت الحكومة برامج لتعزيز الشراكات فيما بين الشركاء الرئيسيين في مجال التعليم، ولتحسين كفاءة وفعالية التعليم. |
La organización Ciudades y Gobiernos Locales Unidos y sus oficinas regionales fueron los principales asociados en esas actividades. | UN | لقد كانت المدن المتحدة والحكومات المحلية ومكاتبهما الإقليمية هما الشركاء الرئيسيين في تلك الجهود. |
16. En colaboración con asociados clave de la Iniciativa de las Naciones Unidas para la Educación de las Niñas, en 2004 el UNICEF también ha apoyado una consulta normativa de carácter técnico sobre la ampliación de prácticas adecuadas en el ámbito de la enseñanza de las niñas en África, dirigida por el Foro de Mujeres Africanas Especialistas en Pedagogía. | UN | 16 - وبالتعاون مع الشركاء الرئيسيين في مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات، دعمت اليونيسيف أيضا في عام 2004 اجتماعا تشاوريا سياسيا تقنيا تناول مسألة زيادة الممارسات الجيدة في مجال تعليم البنات في أفريقيا، وأدى فيه منتدى النساء الأفريقيات العاملات في حقل التربية والتعليم دورا قياديا. |
Dicho material se distribuyó a todas las oficinas y a los principales asociados de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وجرى توزيع هذا القرص على جميع المكاتب وعلى الشركاء الرئيسيين في الهيئات اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
Además el PNUD sigue siendo uno de los principales asociados del Programa Mundial de Gestión Urbana aplicado por ONU-Hábitat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك؛ فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لا يزال واحداً من الشركاء الرئيسيين في برنامج الإدارة الحضرية العالمي، الذي يقوم موئل الأمم المتحدة بتنفيذه. |
Elaboró y negoció nueve acuerdos jurídicos amplios con los principales asociados en los Juegos Olímpicos de Invierno de Calgary, para garantizar la protección de los intereses e inversiones federales a largo plazo. | UN | :: وضعت تسعة اتفاقات قانونية شاملة مع الشركاء الرئيسيين في الألعاب الأولمبية الشتوية بكالغري، تكفل حماية المصالح الاتحادية والاستثمارات الطويلة الأجل، وتفاوضت بشأن تلك الاتفاقات. |
No obstante, las oficinas del UNICEF están cumpliendo cada vez más una función estratégica en el plano nacional y complementan las funciones de los principales asociados en la financiación como el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo y el Banco Mundial. | UN | بيد أن مكاتب اليونيسيف تقوم بدور استراتيجي متزايد على الصعيد الوطني وبصورة مكملة لدور الشركاء الرئيسيين في التمويل كالصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا والبنك الدولي. |
El programa regional seguirá adoptando proyectos o enfoques subregionales para responder a problemas concretos que coincidan con las prioridades de los principales asociados en América Latina y el Caribe. | UN | واصل البرنامج الإقليمي التصدي لمشاكل محددة باعتماد مشاريع أو نهج دون إقليمية تتوافق مع أولويات الشركاء الرئيسيين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Hasta el momento, la experiencia de la Comisión ha demostrado que, en determinadas situaciones, es comprensible que los principales asociados en Nueva York y sobre el terreno tengan perspectivas diferentes sobre la forma de responder a las necesidades y prioridades nacionales. | UN | وقد أثبتت تجربة اللجنة حتى الآن أن الشركاء الرئيسيين في نيويورك وفي الميدان قد تكون لهم في بعض الحالات وجهات نظر مختلفة بشأن كيفية الاستجابة للاحتياجات والأولويات الوطنية، وهو أمر مفهوم. |
:: La designación de magistrados de enlace entre los principales asociados en materia de asistencia judicial recíproca a fin de facilitar la comunicación y la colaboración en materia de asistencia. 2.3. | UN | :: إنشاء مجموعة قضاة اتصال يتولون التنسيق بين الشركاء الرئيسيين في مجال المساعدة المتبادلة لتيسير التواصل والتشاور بشأن المساعدة المتبادلة. |
16.10 Sobre la base de la complementariedad de los mandatos, las funciones y las esferas de especialización, la CEPE reforzará su cooperación con asociados clave de la región, en particular con la Comisión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, así como con los principales agentes subregionales. | UN | 16-10 وبالاستناد إلى تكامل الولايات والمهام ومجالات الخبرة، ستعزز اللجنة تعاونها مع الشركاء الرئيسيين في المنطقة، ولا سيما مع المفوضية الأوروبية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكذلك مع الجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيد دون الإقليمي. |
16.10 Sobre la base de la complementariedad de los mandatos, las funciones y las esferas de especialización, la CEPE reforzará su cooperación con asociados clave de la región, en particular con la Comisión Europea y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, así como con los principales agentes subregionales. | UN | 16-10 وبالاستناد إلى تكامل الولايات والمهام ومجالات الخبرة، ستعزز اللجنة تعاونها مع الشركاء الرئيسيين في المنطقة، ولا سيما مع المفوضية الأوروبية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكذلك مع الجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيد دون الإقليمي. |
Dicho material se distribuyó a todas las oficinas y a los principales asociados de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وجرى توزيع هذا القرص على جميع المكاتب وعلى الشركاء الرئيسيين في الهيئات اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
El proceso de examen de las solicitudes ha resultado inevitablemente engorroso y políticamente difícil, sobre todo teniendo en cuenta que algunos de los principales asociados del Gobierno son o han sido ellos mismos líderes de organizaciones militares no oficiales. | UN | وكانت عملية التدقيق مرهقة على نحو تعذر تجنبه وصعبة من الناحية السياسية، وخاصة لأن بعض الشركاء الرئيسيين في الحكومة كانوا أنفسهم يترأسون تنظيمات عسكرية غير رسمية. |
Las organizaciones infantiles y juveniles son asociados clave del PNUMA para su trabajo en materia de medidas de difusión ambiental. | UN | 77 - وتعتبر منظمات الأطفال والشباب من الشركاء الرئيسيين في جهود التوعية بالبيئة التي يبذلها اليونيب. |
Ciudades y Gobiernos Locales Unidos y sus despachos regionales fueron los asociados principales en estas actividades. | UN | لقد كانت المدن المتحدة والحكومات المحلية ومكاتبهما الإقليمية هما الشركاء الرئيسيين في تلك الجهود. |
Conscientes de nuestras responsabilidades y de la necesidad de crear las condiciones adecuadas y el entorno favorable para el cumplimiento de los objetivos del Milenio, Santo Tomé y Príncipe adoptó un plan estratégico para la reducción de la pobreza, en cuya aplicación participaron los principales asociados para el desarrollo, a quienes solicitamos un apoyo continuado sin el cual nuestros indicadores económicos seguirán empeorando. | UN | وإدراكا من سان تومي وبرينسيبي لمسؤولياتنا ولضرورة تهيئة أوضاع وأجواء مواتية للوفاء بأهداف الألفية، فإنها قد اعتمدت خطة استراتيجية للحد من الفقر. وشارك في تنفيذها كثير من الشركاء الرئيسيين في التنمية، ونحن نطلب منهم مواصلة تقديم الدعم، فبدونه سوف تستمر مؤشراتنا الاقتصادية في التدهور. |
La Oficina proseguirá los esfuerzos encaminados a promover el derecho y las políticas relativos a los desplazados internos a nivel regional y de los países, y a respaldar la capacidad de asociados esenciales en la protección, como los ministerios, los parlamentos y las instituciones de derechos humanos nacionales pertinentes. | UN | وستواصل المفوضية جهودها الرامية إلى الترويج على الصعيدين الإقليمي والقطري للقانون والسياسة المتعلقين بالأشخاص المشردين داخلياً وإلى تعزيز قدرات الشركاء الرئيسيين في مجال الحماية، بما في ذلك الوزارات الرئيسية والبرلمانات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
El UNICEF también ha colaborado con asociados importantes en las redes interinstitucionales para la educación en situaciones de emergencia y la educación y el VIH/SIDA, así como en el Grupo de Trabajo de la iniciativa Educación para Todos coordinado por la UNESCO. | UN | كما عملت اليونيسيف مع الشركاء الرئيسيين في الشبكات المشتركة بين الوكالات من أجل التعليم في حالات الطوارئ، والتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكذلك مع فريق العمل المعني بمبادرة التعليم للجميع التي تتولى منظمة اليونسكو تنسيقها. |
En 2007 la contribución de los asociados clave en la esfera de la educación facilitó la matriculación de 5,67 millones de niños en los grados 1 a 12. | UN | وفي عام 2007، يسرت مساهمة الشركاء الرئيسيين في مجال التعليم التحاق 5.67 ملايين طفل بالصفوف من 1 إلى 12. |
Por consiguiente, las actividades que se han desplegado a lo largo del año se han orientado en gran medida a establecer las firmes alianzas que precisamos, más allá de las organizaciones de voluntarios, logrando la participación de los asociados fundamentales en los ámbitos de la paz y el desarrollo. | UN | ومن ثم، فقد وُجِّهت معظم الأنشطة خلال السنة نحو بناء الشراكات القوية التي نحتاج إليها، والتي تتجاوز منظمات المتطوعين، باستقطاب الشركاء الرئيسيين في السلام والتنمية. |
sus principales asociados en materia de cooperación técnica son las redes nacionales de instituciones de apoyo al comercio dedicadas a promover la competitividad internacional de las pequeñas empresas. | UN | وفي حين أن الشركاء الرئيسيين في هذا التعاون التقني هم الشبكات الوطنية لمؤسسات دعم التجارة المعنية بالقدرة على المنافسة الدولية لقطاع المشاريع الصغيرة الحجم. |
Se pidió a los principales participantes en las negociaciones, incluidas las economías emergentes, que ofrecieran un acceso libre de derechos y de contingentes a todos los PMA. | UN | ووجهت الوفود نداء إلى جميع الشركاء الرئيسيين في التفاوض، بما في ذلك الاقتصادات الناشئة، لتوفير إمكانية وصول جميع أقل البلدان نمواً إلى الأسواق بدون أية رسوم جمركية أو حصص. |
136. La aplicación de los acuerdos de cooperación con los principales organismos colaboradores en la ejecución se examina periódicamente en reuniones anuales. | UN | 136- وأجري استعراض دوري لتنفيذ اتفاقات التعاون مع الشركاء الرئيسيين في التنفيذ خلال الاجتماعات السنوية. |