"الشركاء المنفِّذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los asociados en la ejecución
        
    • los asociados de ejecución
        
    • los socios en la ejecución
        
    • los asociados en la aplicación
        
    • organismos asociados en la ejecución
        
    • los organismos de ejecución colaboradores
        
    • de asociados de ejecución
        
    • asociados en la ejecución de proyectos
        
    • los colaboradores en
        
    Se debe prestar especial atención a los asociados en la ejecución que hayan recibido informes negativos de manera recurrente. UN وينبغي أن يكون هناك تركيز على الشركاء المنفِّذين الذين حصلوا على تقارير سلبية متكررة.
    Se debe prestar especial atención a los asociados en la ejecución que hayan recibido informes negativos de manera recurrente. UN وينبغي أن يكون هناك تركيز على الشركاء المنفِّذين الذين حصلوا على تقارير سلبية متكررة.
    Además, se exige a las oficinas en los países que examinen su modalidad de transferencia de efectivo junto con los asociados en la ejecución en los casos recurrentes de informes negativos de auditoría de la modalidad de ejecución nacional. UN وعلاوة على ذلك، من المطلوب من المكاتب القطرية أن تستعرض طريقة التحويل النقدي التي تتبعها مع الشركاء المنفِّذين حيثما توجد حالات تكرر فيها حصول تقارير مراجعة حسابات طريقة التنفيذ الوطني على رأي سلبي.
    Durante el primer trimestre de 2003 se presentará al personal directivo superior del ACNUR una propuesta para modificar las normas relativas a los certificados de auditoría de los asociados de ejecución. UN وخلال الربع الأول من عام 2003، سيُعرض على الإدارة العليا للمفوضية اقتراح بشأن تغييرات السياسة المتصلة بشهادات مراجعة حسابات الشركاء المنفِّذين.
    Se exige a los asociados en la ejecución que firmen sus informes de ejecución combinados y los remitan a la oficina en el país. UN ومطلوب من الشركاء المنفِّذين أن يوقِّعوا على تقارير التنفيذ الموحدة الخاصة بهم وأن يعيدوها إلى المكتب القطري.
    Se debe prestar especial atención a los asociados en la ejecución que hayan recibido informes negativos de manera recurrente. UN وينبغي أن يكون هناك تركيز على الشركاء المنفِّذين الذين حصلوا على تقارير سلبية متكررة.
    Se debe prestar especial atención a los asociados en la ejecución que hayan recibido informes negativos de manera recurrente UN وينبغي أن يكون هناك تركيز على الشركاء المنفِّذين الذين حصلوا على تقارير سلبية متكررة
    Por otro lado, la concesión de subvenciones podía suponer que esos requisitos se transfieran también a los asociados en la ejecución. UN وعلاوة على ذلك، قد يؤدي تقديم الِمنَح إلى الانتقال بهذه الشروط إلى مستوى الشركاء المنفِّذين.
    Se debe prestar especial atención a los asociados en la ejecución que hayan recibido informes negativos de manera recurrente. UN وينبغي أن يكون هناك تركيز على الشركاء المنفِّذين الذين حصلوا على تقارير سلبية متكررة.
    Se debe prestar especial atención a los asociados en la ejecución que hayan recibido informes negativos de manera recurrente UN وينبغي أن ينصب التركيز على الشركاء المنفِّذين الذين حصلوا على تقارير سلبية متكررة
    La Oficina ha adoptado una serie de medidas para mejorar su gestión de los asociados en la ejecución de proyectos. UN اتخذ المكتب عدداً من الخطوات لتحسين سبل إدارته لشؤون الشركاء المنفِّذين.
    También es delicada la cuestión del intercambio de información sobre el desempeño de los asociados en la ejecución en la nación anfitriona. UN ويمكن أيضاً أن تكون هناك حساسيات في ما يتعلق بتبادل المعلومات بشأن أداء الشركاء المنفِّذين التابعين لدولة مضيفة.
    Las direcciones regionales deben examinar los resultados del proceso de auditoría de la modalidad de ejecución nacional y colaborar con los asociados en la ejecución para subsanar las deficiencias detectadas en dicho proceso de auditoría. UN نظير المكاتب الإقليمية في نتائج عملية مراجعة حسابات طريقة التنفيذ الوطني وتعمل مع الشركاء المنفِّذين على معالجة أوجه الضعف المحددة في عملية مراجعة حسابات تلك الطريقة.
    Las direcciones regionales deben examinar los resultados del proceso de auditoría de la modalidad de ejecución nacional y colaborar con los asociados en la ejecución para subsanar las deficiencias detectadas en dicho proceso de auditoría. UN تنظر المكاتب الإقليمية في نتائج عملية مراجعة حسابات طريقة التنفيذ الوطني وتعمل مع الشركاء المنفِّذين على معالجة أوجه الضعف التي حددت في عملية مراجعة حسابات تلك الطريقة.
    Los informes descriptivos mensuales y semestrales de los asociados en la ejecución de proyectos presentaron distintos grados de detalle en lo que se refiere tanto al contenido como al número de indicadores de salud sobre los que informaban. UN ولقد تفاوتت تقارير السرد الشهرية والنصف سنوية المقدمة من الشركاء المنفِّذين في تقديم التفاصيل المتعلقة بسرد وقائع الأمراض وعدد مؤشرات الأثر المترتب على الصحة.
    Medidas adoptadas para fortalecer la gestión de los asociados en la ejecución de proyectos UN 1 - الإجراءات المتخذة لتعزيز الإدارة الشركاء المنفِّذين
    los asociados de ejecución para la provisión de subsidios serán elegidos por la UNOPS mediante competencia de conformidad con las normas y procedimientos pertinentes establecidos por el Director Ejecutivo, a menos que se estipule otra cosa en el acuerdo del proyecto. UN يختار المكتب الشركاء المنفِّذين لتقديم مِنح الدعم على أساس تنافسي، وفقا للسياسات والإجراءات ذات الصلة التي يضعها المدير التنفيذي، إلا إذا نصّ الاتفاق المتعلق بالمشروع على خلاف ذلك.
    b En el caso de los fondos para fines especiales, los ingresos totales por valor de 564,1 millones de dólares se ajustan teniendo en cuenta los ingresos en concepto de gastos de apoyo a los programas correspondientes a la UNODC (52,0 millones de dólares), tras deducir los gastos de apoyo a los programas abonados a los socios en la ejecución (1,6 millones de dólares). UN (ب) فيما يتعلق بالأموال المخصَّصة الغرض، تمت تسوية مجموع الإيرادات البالغ 564.1 مليون دولار بواسطة إيرادات تكاليف دعم البرامج للمكتب (52.0 مليون دولار) الصافية من أموال دعم البرامج المسدَّدة إلى الشركاء المنفِّذين (1.6 مليون دولار).
    Con ese marco operacional común, se ha indicado que se reducirían los costos de las transacciones, se fortalecería la capacidad de los asociados en la aplicación para administrar los recursos y se gestionaría con más eficacia el riesgo conexo. UN وذُكِر أن هذا الإطار التنفيذي المشترك يساعد على خفض تكاليف المعاملات وعلى تعزيز قدرة الشركاء المنفِّذين على إدارة الموارد وعلى زيادة كفاءة إدارة المخاطر المقترِنة بها().
    La Comisión observa en el cuadro III.9 que las actividades de capacitación en 2001 comprenderían en total a 6.013 personas (3.899 funcionarios del ACNUR y 2.114 empleados de organismos asociados en la ejecución). UN وتلاحظ اللجنة من الجدول الثالث-9 أن أنشطة التدريب في عام 2001 تشمل عدداً إجمالياً من الأشخاص قدره 013 6 شخصاً (899 3 من موظفي المفوضية و114 2 موظفاً من الشركاء المنفِّذين).
    El orador señaló que los estados financieros de 2001 habían sido debidamente certificados y que el ACNUR había hecho importantes progresos en la verificación de los gastos de los organismos de ejecución colaboradores sobre el terreno, problema hacia el cual los auditores habían llamado especialmente la atención en estados financieros precedentes. UN وأشـار إلى أن البيانات المالية لعام 2001 قد صُدِّقت حسب الأصول، وأن المفوضية قد أحرزت تقدماً لا بأس به بشأن مسألة التحقق من الإنفاق من قبل الشركاء المنفِّذين في الميدان، وهي مشكلة استرعى إليها مراجعو الحسابات اهتماماً خاصاً فيما يتعلق ببيانات مالية سابقة.
    c) El Director Ejecutivo podrá delegar autoridad, según corresponda, para la elección de asociados de ejecución y para la supervisión de su desempeño. UN (ج) يجوز للمدير التنفيذي أن يفوّض، حسب الاقتضاء، سلطة اختيار الشركاء المنفِّذين والإشراف على أدائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more