Es probable que el gasto de inversión permanezca estacionario en 1995, y el efecto de la fortaleza del yen ha sido aún más pronunciado para las pequeñas y medianas empresas. | UN | ومن المرجح أن يكون اﻹنفاق الاستثماري ثابتا في عام ٥٩٩١، وقد كان أثر قوة الين بارزا حتى بدرجة أكبر في حالة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Los programas de asistencia con desempleados a las pequeñas y medianas empresas se benefician asimismo de esas intervenciones regionales. | UN | وتستفيد أيضا من مثل هذه اﻹسهامات اﻹقليمية البرامج المخصصة لمساعدة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Hay que recalcar que el tamaño de la empresa no se tiene en cuenta porque las pequeñas y medianas empresas son tan activas como las más grandes. | UN | وجدير بالبيان أن حجم الشركة ليس مهماً نظراً إلى أن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم نشطة شأنها شأن الشركات الكبيرة. |
. En cambio, las empresas pequeñas y medianas de los países desarrollados prefieren invertir en otros países desarrollados. | UN | غير أن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم من البلدان المتقدمة تفضل الاستثمار في بلدان متقدمة أخرى. |
Además, las políticas de inversión deben fomentar los vínculos entre las empresas pequeñas y medianas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشجع السياسات الاستثمارية الترابط بين الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
El acuerdo voluntario estrechó también el contacto entre los CWI y los empleadores de la pequeña y mediana empresa. | UN | كما كان من نتائج الاتفاق الطوعي إقامة اتصال أوثق بين مراكز العمل والدخل وأصحاب الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Es esencial el fomento de la capacidad de las PYMES y también lo es la función del Gobierno en lo que se refiere a igualar las reglas de juego. | UN | ويُعد بناء قدرة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم جوهرياً، كما يُعد دور الحكومة حيويا لضمان تمهيد مجال العمل. |
Una empresa que sólo realice actividades en el mercado interno de su país no puede seguir siendo competitiva, y ello se aplica no sólo a las grandes compañías, sino también a las pequeñas y medianas empresas. | UN | والشركة التي لا تكون نشطة إلاّ في أسواق بلدها لا يمكنها أن تظل قادرة على المنافسة، وهذا لا ينطبق فقط على الشركات الكبرى وإنما ينطبق أيضاً على الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Desarrollo de empresas orientadas a la exportación, con especial atención a las pequeñas y medianas empresas | UN | :: إقامة مشاريع موجهة للتصدير مع التركيز بخاصة على الشركات الصغيرة والمتوسطة |
El programa ha cosechado un gran éxito y se ha aportado una apreciable cuantía de fondos dirigidos al desarrollo de las pequeñas y medianas empresas. | UN | ولاقى البرنامج نجاحا كبيرا وتم توفير أموال ضخمة لتنمية الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
Son objeto de atención especial las pequeñas y medianas empresas. | UN | وتحظى الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم باهتمام خاص في هذا الصدد. |
Fomentar el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones en las pequeñas y medianas empresas que no operan en el sector de dichas tecnologías; | UN | تشجيع استخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في الشركات الصغيرة والمتوسطة غير العاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
Desarrollar y apoyar a las pequeñas y medianas empresas de este sector; | UN | تنمية ودعم الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في هذا المجال. |
Si bien no se exige a las pequeñas y medianas empresas la aplicación de planes de igualdad, sí se les alienta a hacerlo. | UN | وعلى الرغم من أن خطط المساواة ليست مطلوبة من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، إلا أنه يتم تشجيع هذه الشركات على وضعها. |
A este fin, ha concertado varios tratados internacionales y adoptado medidas internas que favorecen a las empresas pequeñas y medianas. | UN | وفي هذا الصدد أبرمت العديد من الاتفاقيات الدولية واعتمدت تدابير داخلية تشجع الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
Por ejemplo, las empresas pequeñas y medianas tenían posiblemente dificultades relativamente mayores para cumplir las normas técnicas ambientales severas. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تجد الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن الامتثال لمعايير بيئية صارمة أمر أكثر صعوبة نسبياً. |
152 Ofertas de orientación sobre la conciliación entre la familia y la carrera en las empresas pequeñas y medianas | UN | ٢٥١ عروض ﻹسداء المشورة بشأن التوفيق بين الحياة اﻷسرية والمسار الوظيفي في الشركات الصغيرة والمتوسطة |
Entre las principales esferas de acción figuran la colaboración para crear un dinámico sector privado nacional, en particular la pequeña y mediana empresa y la microempresa, y las iniciativas para movilizar una inversión extranjera social y ecológicamente responsable. | UN | وتشمل مجالات العمل الرئيسية التعاون على تنمية قطاع خاص محلي دينامي، ولا سيما الشركات الصغيرة والمتوسطة والمشاريع الصغرى، وبذل الجهود لتعبئة الاستثمار الأجنبي المسؤول من الناحيتين الاجتماعية والبيئية. |
Las experiencias de la India y de Italia muestran que una intervención programada puede mejorar considerablemente la tasa de supervivencia de las PYMES. | UN | وبينت خبرة المعهد الهندي لتطوير تنظيم المشاريع وبرنامج جيميني الايطالي أن التدخل المستهدف قادر على التحسين كثيرا من معدل بقاء الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
Se acordaron medidas para mejorar y fortalecer el funcionamiento de las PME. | UN | وأقر المنتدى تدابير تهدف إلى تحسين وتعزيز أداء الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
. Esto implica que el potencial de crecimiento de las exportaciones de las PYME es muy grande. | UN | وهذا يعني أن طاقة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على توسيع صادراتها كبيرة جدا. |
Aunque muchas empresas importantes están equipadas con redes de telecomunicaciones electrónicas sumamente modernas, el número de empresas pequeñas y medianas que utiliza dichas redes es insignificante. | UN | ورغم أن العديد من الشركات الضخمة مجهزة بشبكات اتصال الكترونية حديثة، فإن عدد الشركات الصغيرة والمتوسطة التي تشغل هذه الشبكات ليس ضئيلا. |
Si no se dispone de un marco jurídico previsible resulta mucho más difícil para las empresas pequeñas o medianas tener acceso a los mercados y participar en el comercio internacional en condiciones equitativas. | UN | وبدون إطار قانوني يمكن التنبؤ به، يصبح النفاذ العادل إلى الأسواق والمشاركة في التجارة الدولية في غاية الصعوبة على الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
El número de pequeñas y medianas empresas va en aumento. | UN | وثمة زيادة في عدد الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |