"الشركات من" - Translation from Arabic to Spanish

    • empresas de
        
    • de las empresas
        
    • empresarial
        
    • las empresas puedan
        
    • las empresas que
        
    • empresas del
        
    • las empresas a
        
    • a las empresas
        
    • empresa
        
    • empresas por
        
    • por las empresas
        
    • de sociedades
        
    • sociedades de
        
    • en las empresas
        
    Hay que ofrecer acceso justo, no discriminatorio y en condiciones de igualdad a las empresas de los países en desarrollo. UN ويتعين أن تتوفر إمكانية الوصول على قدم المساواة وبصورة نزيهة ودون تمييز أمام الشركات من البلدان النامية.
    Las Partes crearán las condiciones para la participación sustantiva de empresas de ambas Partes en las actividades. UN وسيهيئ الطرفان الظروف الكفيلة بتحقيق مشاركة عدد كبير من الشركات من كلا الجانبين في تلك اﻷنشطة.
    También podría mejorar la adaptación y aplicación en el plano nacional de las prácticas de buen gobierno de las empresas. UN ويمكن أن يعمل أيضاً على تحسين الممارسات المتعلقة بإدارة الشركات من حيث تكييفها وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Un objetivo clave es liberar al sector financiero y empresarial de la pesada carga de la deuda acumulada, en particular la de préstamos improductivos. UN ويتمثل أحد اﻷهداف اﻷساسية في تخليص القطاع المالي وقطاع الشركات من عبء الدَين الثقيل، وخاصة القروض المعدومة.
    El Gobierno de Quebec ha puesto en práctica otras medidas para que las empresas puedan completar y acelerar sus ejercicios sobre la equidad en la remuneración. UN وقد نفذت حكومة كيبك تدابير إضافية لتمكين الشركات من التعجيل بإنجاز عملياتها المتعلقة بالمساواة في الأجر.
    El Foro concluirá con una ceremonia de entrega de premios a las empresas que se hayan destacado por sus mejores prácticas en favor de unas condiciones de vida más satisfactorias. UN وسيختتم المحفل باحتفال بمنح جائزة ﻷفضل ممارسات الشركات من أجل تحسين البيئية المعيشية.
    Por supuesto, las empresas de las tres regiones mencionadas han tenido que enfrentarse con la intensa competencia ejercida por empresas extranjeras en los mercados internacionales. UN واضطرت الشركات من المناطق الثلاث جميعاً بطبيعة الحال إلى أن تواجه منافسة قوية من الشركات اﻷجنبية في اﻷسواق الدولية.
    Dicho proceso se había producido en casi todas las regiones del país, en empresas de todos los tamaños. UN وقد تمت هذه العملية في الشركات من جميع الأحجام في كل منطقة من مناطق البلاد تقريبا.
    Sin embargo, algunas empresas de países en desarrollo, como Kenya, Sudáfrica y Chile, realizan operaciones en otros países en desarrollo. UN إلا أن بعض الشركات من البلدان النامية، مثل كينيا وجنوب أفريقيا وشيلي، قد أنشأت عمليات لها في بلدان نامية أخرى.
    La EITI también podría interesarse en la transparencia en los ingresos de las empresas de resultas de la extracción. UN ويمكن توسيع هذه المبادرة أيضاً لتشمل إيرادات الشركات من عمليات الاستخراج.
    Gracias a la Ley de empresas de las Islas Vírgenes Británicas de 2006, el Territorio se ha colocado a la vanguardia del registro de estructuras empresariales en el mundo entero. UN وكان قانون عام 2006 للشركات التجارية لجزر فيرجن البريطانية ساعد في وضع جزر فرجن البريطانية في مركز الريادة في مجال تسجيل الشركات من جميع أنحاء العالم.
    El predominio de las empresas transnacionales ya establecidas en lo que se refiere a la producción y el comercio también dificulta la entrada en el mercado de empresas nacionales concretas de países en desarrollo. UN وهيمنة الشركات عبر الوطنية الراسخة في مجالي اﻹنتاج والتجارة تصعّب دخول اﻷسواق على فرادى الشركات من البلدان النامية.
    Asimismo, abordaba la forma en que las obligaciones de las empresas se vinculaban a la soberanía nacional y el derecho a la libre determinación. UN كما يتناول واجبات الشركات من حيث صلتها بالسيادة الوطنية والحق في تقرير المصير.
    Los impuestos sobre la renta se determinan habitualmente sobre la renta total de las empresas, proveniente de todas las fuentes, y no sólo de los beneficios generados por la producción. UN وفي العادة تقدر الضريبة على الإيراد على مجموع إيرادات الشركات من كل المصادر وليس مجرد الأرباح التي يدرها الإنتاج.
    La CEPA también ha participado activamente en la elaboración de códigos y normas sobre la buena gestión económica y empresarial para el Mecanismo de examen entre los propios países africanos. UN كما أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ما برحت تشارك بفعالية في وضع المدونات والمعايير المتعلقة بالإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات من أجل آلية استعراض النظراء في أفريقيا.
    Es necesario que haya una infraestructura adecuada para que las empresas puedan aumentar su productividad. UN فالهياكل الأساسية المناسبة ضرورية لتمكين الشركات من زيادة إنتاجيتها.
    Por esta ley se prohíbe a las empresas que reduzcan la remuneración por motivos de sexo, edad, raza, nacionalidad o convicciones políticas. UN ويمنع هذا القانون الشركات من تخفيض اﻷجور على أساس نوع الجنس أو السن أو العرق أو القومية أو المعتقدات السياسية.
    Es responsabilidad del Ministerio de Finanzas disponer la exclusión de empresas del universo de inversiones del fondo. UN ووزارة المالية تقع على عاتقها مسؤولية استبعاد الشركات من مجال الاستثمار للصندوق.
    El propósito principal de estas iniciativas es la movilización de las empresas a través del intercambio de conocimientos y apoyo. UN ويتمثل الغرض الأساسي من هذه المبادرات في حشد الشركات من خلال تبادل المعرفة والدعم.
    Tales asociaciones permitirían a las empresas hacer extensivos sus enfoques en materia de responsabilidad a todos los asociados en el proceso de desarrollo. UN ومن شأن مثل هذه الشراكات تمكين الشركات من توسيع النُهُج التي تتبعها في مجال المسؤولية لتشمل جميع أنماط عملية التنمية.
    Los miembros de la Asociación propusieron a Vimpelcom, YUKOS, Sibneft y Norilsky Nikel como empresa con la mejor gestión. UN وقد رشح أعضاء الرابطة شركات Vimpelcom، وYokos، وSibneft، وNorilsk Nikel للقب أفضل الشركات من حيث الإدارة.
    No siempre es posible contar con la financiación convencional mediante endeudamiento de los bancos de categoría A, debido a los factores políticos de riesgo que plantean los países y a los requisitos de reserva obligatoria impuestos a las empresas por los organismos de su gobierno. UN فالتمويل التقليدي عن طريق القروض من خلال مصارف الجدول ألف ليس دائما متوفرا بسبب عوامل المخاطرة السياسية في كل بلد وشروط الاحتياطي المفروضة على الشركات من قبل وكالاتها الحكومية الذاتية.
    Duda del valor, el alcance y la efectividad de normas definidas unilateralmente por las empresas. UN وتنتابها الشكوك في قيمة ومغزى وفعالية القواعد التي تحددها الشركات من جانب واحد.
    Además, la tasa del impuesto sobre la renta de sociedades se redujo del 30% al 25%. UN وبالإضافة إلى ذلك تم تخفيض الضريبة على دخل الشركات من 30 إلى 25 في المائة.
    Los Principios para el Buen Gobierno de las sociedades de la OCDE difieren en que son el único código dirigido primordialmente a los responsables políticos. UN وتختلف مبادئ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة بإدارة الشركات من حيث إنها مدونة القواعد الوحيدة الموجهة أساساً لواضعي السياسات.
    - La implantación de una racionalización organizativa y tecnológica en las empresas, con el fin de reducir los costos de producción y aumentar la competitividad; UN - ترشيد الشركات من حيث التنظيم والتكنولوجيا بهدف خفض تكاليف الإنتاج وزيادة القدرة على المنافسة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more