Hay que ofrecer acceso justo, no discriminatorio y en condiciones de igualdad a las empresas de los países en desarrollo. | UN | ويتعين أن تتوفر إمكانية الوصول على قدم المساواة وبصورة نزيهة ودون تمييز أمام الشركات من البلدان النامية. |
Las Partes crearán las condiciones para la participación sustantiva de empresas de ambas Partes en las actividades. | UN | وسيهيئ الطرفان الظروف الكفيلة بتحقيق مشاركة عدد كبير من الشركات من كلا الجانبين في تلك اﻷنشطة. |
También podría mejorar la adaptación y aplicación en el plano nacional de las prácticas de buen gobierno de las empresas. | UN | ويمكن أن يعمل أيضاً على تحسين الممارسات المتعلقة بإدارة الشركات من حيث تكييفها وتنفيذها على الصعيد الوطني. |
Un objetivo clave es liberar al sector financiero y empresarial de la pesada carga de la deuda acumulada, en particular la de préstamos improductivos. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف اﻷساسية في تخليص القطاع المالي وقطاع الشركات من عبء الدَين الثقيل، وخاصة القروض المعدومة. |
El Gobierno de Quebec ha puesto en práctica otras medidas para que las empresas puedan completar y acelerar sus ejercicios sobre la equidad en la remuneración. | UN | وقد نفذت حكومة كيبك تدابير إضافية لتمكين الشركات من التعجيل بإنجاز عملياتها المتعلقة بالمساواة في الأجر. |
El Foro concluirá con una ceremonia de entrega de premios a las empresas que se hayan destacado por sus mejores prácticas en favor de unas condiciones de vida más satisfactorias. | UN | وسيختتم المحفل باحتفال بمنح جائزة ﻷفضل ممارسات الشركات من أجل تحسين البيئية المعيشية. |
Por supuesto, las empresas de las tres regiones mencionadas han tenido que enfrentarse con la intensa competencia ejercida por empresas extranjeras en los mercados internacionales. | UN | واضطرت الشركات من المناطق الثلاث جميعاً بطبيعة الحال إلى أن تواجه منافسة قوية من الشركات اﻷجنبية في اﻷسواق الدولية. |
Dicho proceso se había producido en casi todas las regiones del país, en empresas de todos los tamaños. | UN | وقد تمت هذه العملية في الشركات من جميع الأحجام في كل منطقة من مناطق البلاد تقريبا. |
Sin embargo, algunas empresas de países en desarrollo, como Kenya, Sudáfrica y Chile, realizan operaciones en otros países en desarrollo. | UN | إلا أن بعض الشركات من البلدان النامية، مثل كينيا وجنوب أفريقيا وشيلي، قد أنشأت عمليات لها في بلدان نامية أخرى. |
La EITI también podría interesarse en la transparencia en los ingresos de las empresas de resultas de la extracción. | UN | ويمكن توسيع هذه المبادرة أيضاً لتشمل إيرادات الشركات من عمليات الاستخراج. |
Gracias a la Ley de empresas de las Islas Vírgenes Británicas de 2006, el Territorio se ha colocado a la vanguardia del registro de estructuras empresariales en el mundo entero. | UN | وكان قانون عام 2006 للشركات التجارية لجزر فيرجن البريطانية ساعد في وضع جزر فرجن البريطانية في مركز الريادة في مجال تسجيل الشركات من جميع أنحاء العالم. |
El predominio de las empresas transnacionales ya establecidas en lo que se refiere a la producción y el comercio también dificulta la entrada en el mercado de empresas nacionales concretas de países en desarrollo. | UN | وهيمنة الشركات عبر الوطنية الراسخة في مجالي اﻹنتاج والتجارة تصعّب دخول اﻷسواق على فرادى الشركات من البلدان النامية. |
Asimismo, abordaba la forma en que las obligaciones de las empresas se vinculaban a la soberanía nacional y el derecho a la libre determinación. | UN | كما يتناول واجبات الشركات من حيث صلتها بالسيادة الوطنية والحق في تقرير المصير. |
Los impuestos sobre la renta se determinan habitualmente sobre la renta total de las empresas, proveniente de todas las fuentes, y no sólo de los beneficios generados por la producción. | UN | وفي العادة تقدر الضريبة على الإيراد على مجموع إيرادات الشركات من كل المصادر وليس مجرد الأرباح التي يدرها الإنتاج. |
La CEPA también ha participado activamente en la elaboración de códigos y normas sobre la buena gestión económica y empresarial para el Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | كما أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ما برحت تشارك بفعالية في وضع المدونات والمعايير المتعلقة بالإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات من أجل آلية استعراض النظراء في أفريقيا. |
Es necesario que haya una infraestructura adecuada para que las empresas puedan aumentar su productividad. | UN | فالهياكل الأساسية المناسبة ضرورية لتمكين الشركات من زيادة إنتاجيتها. |
Por esta ley se prohíbe a las empresas que reduzcan la remuneración por motivos de sexo, edad, raza, nacionalidad o convicciones políticas. | UN | ويمنع هذا القانون الشركات من تخفيض اﻷجور على أساس نوع الجنس أو السن أو العرق أو القومية أو المعتقدات السياسية. |
Es responsabilidad del Ministerio de Finanzas disponer la exclusión de empresas del universo de inversiones del fondo. | UN | ووزارة المالية تقع على عاتقها مسؤولية استبعاد الشركات من مجال الاستثمار للصندوق. |
El propósito principal de estas iniciativas es la movilización de las empresas a través del intercambio de conocimientos y apoyo. | UN | ويتمثل الغرض الأساسي من هذه المبادرات في حشد الشركات من خلال تبادل المعرفة والدعم. |
Tales asociaciones permitirían a las empresas hacer extensivos sus enfoques en materia de responsabilidad a todos los asociados en el proceso de desarrollo. | UN | ومن شأن مثل هذه الشراكات تمكين الشركات من توسيع النُهُج التي تتبعها في مجال المسؤولية لتشمل جميع أنماط عملية التنمية. |
Los miembros de la Asociación propusieron a Vimpelcom, YUKOS, Sibneft y Norilsky Nikel como empresa con la mejor gestión. | UN | وقد رشح أعضاء الرابطة شركات Vimpelcom، وYokos، وSibneft، وNorilsk Nikel للقب أفضل الشركات من حيث الإدارة. |
No siempre es posible contar con la financiación convencional mediante endeudamiento de los bancos de categoría A, debido a los factores políticos de riesgo que plantean los países y a los requisitos de reserva obligatoria impuestos a las empresas por los organismos de su gobierno. | UN | فالتمويل التقليدي عن طريق القروض من خلال مصارف الجدول ألف ليس دائما متوفرا بسبب عوامل المخاطرة السياسية في كل بلد وشروط الاحتياطي المفروضة على الشركات من قبل وكالاتها الحكومية الذاتية. |
Duda del valor, el alcance y la efectividad de normas definidas unilateralmente por las empresas. | UN | وتنتابها الشكوك في قيمة ومغزى وفعالية القواعد التي تحددها الشركات من جانب واحد. |
Además, la tasa del impuesto sobre la renta de sociedades se redujo del 30% al 25%. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم تخفيض الضريبة على دخل الشركات من 30 إلى 25 في المائة. |
Los Principios para el Buen Gobierno de las sociedades de la OCDE difieren en que son el único código dirigido primordialmente a los responsables políticos. | UN | وتختلف مبادئ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة بإدارة الشركات من حيث إنها مدونة القواعد الوحيدة الموجهة أساساً لواضعي السياسات. |
- La implantación de una racionalización organizativa y tecnológica en las empresas, con el fin de reducir los costos de producción y aumentar la competitividad; | UN | - ترشيد الشركات من حيث التنظيم والتكنولوجيا بهدف خفض تكاليف الإنتاج وزيادة القدرة على المنافسة؛ |