El Tribunal no tuvo en cuenta si cumplía otras condiciones necesarias para tener derecho a la restitución de sus bienes. | UN | ولم تنظر المحكمة في ما إذا كان صاحب البلاغ قد استوفى الشروط الأخرى الضرورية لإثبات أهليته لاستعادة ممتلكاته. |
Esta condición debería añadirse a las otras condiciones mencionadas. | UN | وينبغي أن يُضاف هذا الشرط إلى الشروط الأخرى المذكورة آنفا. |
Observó que el servicio civil alternativo que se ofrecía tenía una duración desproporcionada y que algunas otras condiciones eran de índole punitiva. | UN | ولاحظت الهيئة أن مدة الخدمة المدنية البديلة المقترحة أطول من مدة الخدمة العسكرية وأن بعض الشروط الأخرى ذات طابع عقابي. |
En tales casos el fabricante o proveedor puede elegir - o la autoridad competente prescribir - las demás condiciones que hayan de especificarse. | UN | وفي هذه الحالات يمكن للصانع أو المورد أن يختار، أو يجوز للسلطات المختصة، أن تصف الشروط الأخرى التي يجب تحديدها. |
En tales casos, el fabricante o proveedor puede elegir - o la autoridad competente prescribir - las demás condiciones que hayan de especificarse. | UN | وفي هذه الحالات يمكن للصانع أو المورد أن يختار، أو أنه يجوز للسلطات المختصة أن تعين، الشروط الأخرى التي يجب تحديدها. |
El Comité toma nota también de que se han agotado todos los recursos internos y de que se han cumplido otros requisitos de admisibilidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت، وأن جميع الشروط الأخرى للمقبولية قد استوفيت. |
También debían cumplirse otras condiciones como la fijación de precios apropiados y la posibilidad de estipular contratos a largo plazo. | UN | ومن الشروط الأخرى تحديد أسعار مناسبة والنظر في العقود طويلة الأجل. |
Jefe, pregúntele sobre las otras condiciones. | Open Subtitles | زعيم، إسأله بخصوص الشروط الأخرى |
Yo también leí que la amiloidea alta, se le... asocia con otras condiciones más allá del Alzheimer. | Open Subtitles | انا ايضا قرأت ان ارتفاع الامبلويد يرتبط مع الشروط الأخرى ذوات الصلة بمرض الزهايمر |
El Estado Parte no niega que se hayan cumplido las otras condiciones para la admisibilidad establecidas en el párrafo 14 de la Convención y en el artículo 91 del reglamento del Comité. | UN | ولا تجادل الدولة الطرف تلبية الشروط الأخرى للمقبولية الواردة في المادة 14 من الاتفاقية والمادة 91 من النظام الداخلي للجنة. |
El Estado Parte no niega que se hayan cumplido las otras condiciones para la admisibilidad establecidas en el párrafo 14 de la Convención y en el artículo 91 del reglamento del Comité. | UN | ولا تجادل الدولة الطرف تلبية الشروط الأخرى للمقبولية الواردة في المادة 14 من الاتفاقية والمادة 91 من النظام الداخلي للجنة. |
En esta disposición se estipula que toda persona es libre de elegir su empleo. Además, según esta disposición, el derecho de las personas a negociar su remuneración y otras condiciones de trabajo y derechos conexos se determinará por ley. | UN | وينص هذا الحكم على حرية الفرد في أن يمارس العمل الذي يختاره كما ينص هذا الحكم على حق الأشخاص في التفاوض على الأجر الذي يتقاضونه وتُحدد الشروط الأخرى المتّصلة بالعمل والحقوق ذات الصلة بموجب القانون. |
:: En el caso de que se cumplan otras condiciones (previstas en el artículo 17 del Código del matrimonio y la familia) para la concertación del matrimonio, el órgano estatal encargado del registro del estado civil puede reducir la edad mínima legal para contraer matrimonio establecida, pero en tres años como máximo. | UN | :: وإذا استوفيت الشروط الأخرى اللازمة لعقد الزواج يستطيع جهاز الدولة المعني بتسجيل وقائع السجل المدني خفض السن الأدنى للزواج لكن بحد أقصى قدره ثلاث سنوات. |
otras condiciones de trabajo, como las referentes al horario y las licencias, se rigen por medidas reglamentarias ministeriales consistentes en ordenanzas de fijación de salarios y ordenanzas nacionales. | UN | أما الشروط الأخرى للعمالة، مثل ساعات دوام العمل والمدد المستحقة من العطل، فتغطيها إجراءات تنظيمية وزارية تتمثل في أوامر تنظيم الأجور، وأوامر تحديد المعايير الوطنية. |
El primer párrafo del proyecto de directriz 4.1.2 enunciaba esta condición y recordaba asimismo las demás condiciones para la efectividad de una reserva. | UN | وتنص الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي 4-1-2 على هذا الشرط، مشيرة في الوقت نفسه إلى الشروط الأخرى لإنشاء التحفظ. |
De conformidad con la política del Gobierno, el Jefe de la Garda garantiza que los principios y las prácticas sobre la igualdad de oportunidades se apliquen a la contratación, la colocación, la selección, las perspectivas de carrera, y todas las demás condiciones del servicio de los miembros de la An Garda Síochána. | UN | واتساقا مع سياسة الحكومة، يكفل مفوض الشرطة تطبيق مبادئ وممارسات تكافؤ الفرص على التعيين والتوظيف والانتقاء والمهن والتنمية وجميع الشروط الأخرى للخدمة بالنسبة لأعضاء قوة الشرطة الآيرلندية. |
Cuando el tribunal considera que las medidas coercitivas están justificadas legalmente, examinará, además, si se reúnen las demás condiciones de este artículo. | UN | وعندما تنظر المحكمة فيما إذا كان هناك تبرير قانوني لاستعمال التدابير القسرية، فإنها تنظر أيضا فيما إذا كانت الشروط الأخرى الواردة في هذا القسم قد استوفيت. |
El Tribunal Supremo no consideró las demás condiciones. | UN | ولم يتطرق هذا الحكم إلى الشروط الأخرى. |
otros requisitos para optar a dichas prestaciones son compartir un hogar con el niño y no rebasar el límite de ingresos adicionales. | UN | ومن الشروط الأخرى المطلوب توفرها للاستحقاق العيش مع الطفل تحت سقف واحد وكذلك التقيد بالحد الأعلى المعين لأي دخل إضافي. |
Sírvase describir las disposiciones legislativas propuestas por Costa Rica para tipificar como delito la financiación del terrorismo, así como las disposiciones propuestas para dar cumplimiento a otros requisitos de la resolución. | UN | فيرجى من كوستاريكا أن تزودنا بمجمل للأحكام التشريعية المقترحة بشأن تجريم تمويل الإرهاب، إضافة إلى الأحكام التشريعية المقترحة الرامية إلى تنفيذ الشروط الأخرى الواردة في القرار. |
44. El logro de un verdadero diálogo entre todos los componentes de la sociedad es otra condición esencial para consolidar la paz en una situación posterior a un conflicto. | UN | 44- إن ضمان إجراء حوار حقيقي فيما بين جميع عناصر المجتمع من الشروط الأخرى الحاسمة الأهمية لتعزيز السلام في حالات ما بعد النزاع. |
Al haberse cumplido los demás requisitos de admisibilidad, el Comité declara la comunicación admisible y procede a examinar el fondo de la cuestión. | UN | ونظراً لاستيفاء الشروط الأخرى للمقبولية، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول وتشرع بالتالي في النظر في أسسه الموضوعية. |