La solicitud de la auditoría de 2004 de los proyectos de ejecución nacional destacó los requisitos de la auditoría. | UN | لقد أبرزت الدعوة إلى مراجعة حسابات المشاريع المنفذة وطنيا في عام 2004، الشروط المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
El Estatuto también debe estipular claramente las condiciones relativas a la admisibilidad de las pruebas, para garantizar el cumplimiento estricto de esas normas procesales. | UN | كما يجب أن ينص النظام اﻷساسي بدقة على الشروط المتعلقة بجواز قبول اﻷدلة لضمان الالتزام اﻷمين بهذه القواعد اﻹجرائية. |
Asimismo, pueden elegirse las condiciones de privatización con miras a lograr una competencia máxima. | UN | ويمكن أيضا اختيار الشروط المتعلقة بالخصخصة بهدف زيادة المنافسة إلى أقصى حد. |
El Gobierno ha facilitado información sobre los requisitos para el comercio en diamantes en Sudáfrica, la que se está analizando. | UN | وقدمت حكومة جنوب أفريقيا معلومات بشأن الشروط المتعلقة بتجارة الماس في جنوب أفريقيا، ويجري حاليا تحليلها. |
Se acordó crear un Grupo de Alto Nivel que preparara las condiciones para constituir la Unión. | UN | واتفق على إنشاء فريق رفيع المستوى ليقوم بإعداد الشروط المتعلقة بإقامة الاتحاد. |
condiciones del recurso a las contramedidas | UN | الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة |
En Indonesia, Malasia y Tailandia, por ejemplo, se han suprimido los requisitos de montos mínimos para las inversiones extranjeras. | UN | فعلى سبيل المثال، ألغيت في بلدان مثل إندونيسيا وتايلند وماليزيا الشروط المتعلقة بالحد الأدنى لحجم الاستثمارات الأجنبية. |
iii) Las MDMA transferidas a terceros Estados deben cumplir los requisitos de detectabilidad y vida activa. | UN | `3` يجب أن تستوفي الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تُنقل إلى دول ثالثة الشروط المتعلقة بالكشف والحياة النشطة. |
iii) Las MDMA transferidas a terceros Estados deben cumplir los requisitos de detectabilidad y vida activa. | UN | `3` يجب أن تستوفي الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تُنقل إلى دول ثالثة الشروط المتعلقة بالكشف والحياة النشطة. |
La preocupación por evitar la apatridia se muestra sobre todo en la regulación de las condiciones relativas a la pérdida de nacionalidad. | UN | إن شاغل تفادي حالات انعدام الجنسية يظهر جلياً بصورة رئيسية في تنظيم الشروط المتعلقة بفقدان الجنسية. |
El Manual del PNUMA sobre Diseño, Aprobación y Evaluación de Proyectos enuncia las condiciones relativas a la presentación de certificados de comprobación de cuentas. | UN | يبين دليل البرنامج بشأن تقييم المشاريع والموافقة عليها وتقييمها الشروط المتعلقة بتقديم شهادات مراجعة الحسابات. |
las condiciones de estos internamientos no voluntarios, así como las garantías procesales y judiciales paralelas, se han examinado en el capítulo del presente informe sobre el artículo 9 del Pacto. | UN | وقد ورد ذكر الشروط المتعلقة بحالات الاعتقال غير المتعمد وبالضمانات الاجرائية والقضائية المصاحبة لها في الفصل الذي خصص في التقرير السابق للمادة ٩ من العهد. |
Asimismo, se pueden decidir las condiciones de la privatización pensando en lograr la máxima competencia. | UN | ويمكن أيضا اختيار الشروط المتعلقة بالخصخصة بهدف زيادة المنافسة إلى أقصى حد. |
los requisitos para la deportación se recogen en el artículo 24 de la Ley de control de la inmigración. | UN | وترد في المادة 24 من القانون الخاص بمراقبة الهجرة الشروط المتعلقة بالترحيل. |
El FNUAP debe actuar con mayor iniciativa en la formulación de proyectos, estableciendo los requisitos para satisfacer los objetivos generales del FNUAP y los del programa multinacional. | UN | يلـــزم أن يقــوم الصندوق بدور استباقي بدرجة أكبر في صياغة المشاريع، وذلك بتحديد الشروط المتعلقة بتلبية اﻷهداف العامة للصنــدوق وأهـــداف البرنامج المشترك بين اﻷقطار. |
Se acordó crear un grupo de alto nivel que preparara las condiciones para constituir la Unión. | UN | واتفق على إنشاء فريق رفيع المستوى ليقوم بإعداد الشروط المتعلقة بإقامة الاتحاد. |
En dicho acto se puede apreciar un anexo en el que se especifican las condiciones para ello. | UN | ويحتوي الفعل على مرفق يحدد الشروط المتعلقة بهذا. |
condiciones del recurso a las contramedidas | UN | الشروط المتعلقة باللجوء إلى التدابير المضادة |
EXENCIONES DE los requisitos relativos a LOS | UN | حدود كتلة الشحنات المقررة للاستثناءات من الشروط المتعلقة |
En primer lugar, muchos de ellos habrán cumplido el requisito de movilidad antes de esas fechas. | UN | فأولا سيكون كثير من الموظفين قد استوفوا الشروط المتعلقة بالتنقل قبل ذلك الحين. |
16. Las condiciones relacionadas con la fecha, el pago de derechos o la realización de un depósito para la presentación de candidaturas deberán ser razonables y no tener carácter discriminatorio. | UN | ١٦ - وينبغي أن تكون الشروط المتعلقة بمواعيد الترشيح أو رسومه أو كفالاته معقولة وغير تمييزية. |
En el Consejo se crearon las condiciones necesarias para la cooperación con las organizaciones no gubernamentales sin fines de lucro. | UN | ووضعت في إطار المجلس الشروط المتعلقة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي لا تتوخى الربح. |
d) Cada 12 meses consecutivos de servicios se podrán utilizar hasta siete días de licencia de enfermedad no certificada como licencia familiar, a fin de atender a emergencias relacionadas con la familia, en cuyo caso no se aplicarán las condiciones que rigen para la licencia de enfermedad que excede de tres días consecutivos. | UN | (د) يجوز استعمال ما لا يتجاوز سبعة أيام من الإجازة المرضية بدون شهادة طبية خلال فترة أي 12 شهرا من الخدمة المتصلة لأغراض الإجازة العائلية، وذلك للاعتناء بحالات الطوارئ المتصلة بالأسرة، وفي هذه الحالة لا تطبق الشروط المتعلقة بالإجازة المرضية التي تتجاوز مدتها ثلاثة أيام متتالية. |
Por lo tanto, la cuestión de dónde trazar los límites y cómo prevenir el abuso de las cláusulas de limitación exige proceder con cautela y diligencia. | UN | ولذا فإن مسألة أين تُرسم الحدود وكيف يُدرأ استغلال الشروط المتعلقة بفرض القيود تتطلب حذراً وحصافة. |
El instrumento propuesto incluiría artículos y un anexo con normas para al reciclaje seguro y ecológico de los barcos con requisitos en materia de buques, instalaciones de reciclaje y presentación de informes. | UN | وسيتضمن الصك المقترح مواد ومرفقا بلوائح تنظيمية من أجل إعادة استخدام أجزاء السفن بشكل آمن وسليم بيئيا، كما يشمل الشروط المتعلقة بمرافق إعادة استخدام أجزاء السفن والإبلاغ. |
los requisitos relativos al capital social y a las provisiones técnicas influyen no sólo en la solvencia sino también en la estructura del mercado: cuanto más elevadas sean las cifras que se fijen, más concentrado estará el mercado probablemente. | UN | ولا تؤثر الشروط المتعلقة برأس المال والاحتياطيات على الملاءة فحسب وإنما كذلك على هيكل اﻷسواق: فكلما ارتفعت المعايير رجح أن يشتد تركز السوق. |
Ello responde al propósito de ofrecer a las personas que han abandonado los estudios primarios o los secundarios elementales una oportunidad de lograr su desarrollo personal y adquirir calificaciones y conocimientos que les permitan cumplir los requisitos necesarios para pasar a la enseñanza superior. | UN | والغرض من ذلك هو إتاحة الفرصة لمن تسربوا من التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي الأدنى لضمان تطورهم الشخصي والحصول على مهارات ومعارف تمكنهم من استيفاء الشروط المتعلقة بالتعليم العالي. |