"الشروط المطلوبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las condiciones necesarias
        
    • las condiciones requeridas
        
    • las condiciones exigidas
        
    • las condiciones establecidas
        
    • las condiciones para
        
    • los requisitos necesarios
        
    • los requisitos para
        
    • los requisitos establecidos
        
    • los requisitos exigidos
        
    • de los requisitos
        
    • las condiciones que
        
    • las condiciones prescritas
        
    Así pues, por ejemplo, los gastos que en principio son de carácter administrativo se pueden cargar como directos si se cumplen las condiciones necesarias. UN وبناء على ذلك، على سبيل المثال، يمكن حساب تكاليف يبدو أنها ذات طابع إداري كتكاليف مباشرة إذا استوفيت الشروط المطلوبة.
    Así pues, la Relatora Especial ha sugerido que se aplacen las elecciones municipales hasta que se den las condiciones necesarias. UN ولذلك أشارت المقررة الخاصة بتأجيل الانتخابات البلدية حتى تتوفر الشروط المطلوبة.
    El Sr. Doudou Ndir reúne las condiciones requeridas para ocupar el cargo de magistrado de la Corte Penal Internacional. UN وتتوفر في السيد دودو ندير الشروط المطلوبة على وجه التحديد لشغل منصب قاضي المحكمة الجنائية الدولية.
    El Capítulo II está consagrado a la devolución de los extranjeros que no reúnan las condiciones exigidas para la entrada en el Senegal. UN ويهتم الباب الثاني بالإعادة القسرية لأي أجنبي لا تتوفر فيه الشروط المطلوبة لدخول السنغال.
    Los proyectos de artículo en cuestión se aplicarían a una organización únicamente si se reunieran las condiciones establecidas. UN فمشاريع المواد المعنية لن تنطبق على منظمة إلا إذا تم استيفاء الشروط المطلوبة.
    Se le informó de que no cumplía las condiciones para adquirirla por haber nacido antes de la fecha límite establecida en la Ley de 2002. UN وقيل لها إنه لم يستوفِ الشروط المطلوبة للحصول على الجنسية لأنه ولد قبل التاريخ النهائي المحدد بموجب قانون 2002.
    Señalaron que algunos de los crímenes excluidos se definen en instrumentos internacionales y reúnen todos los requisitos necesarios para incluirse en el código. UN ولاحظوا أن بعض الجرائم التي استبعدت تعﱢرفها صكوك دولية وتستوفي جميع الشروط المطلوبة ليطالها الزجر بموجب المدونة.
    No pude pasar los requisitos para creer en un poder más grande que yo mismo. Open Subtitles لم أستطع أن أحصل على الشروط المطلوبة لأثق في قوة أكبر من قوتي
    Los matrimonios, basados en principios religiosos hindúes o musulmanes, eran ilegales por no cumplir los requisitos establecidos por el Código Civil de Suriname. UN ولم تكن حالات الزواج هذه حالات قانونية لأنه لم تُطبَّق فيها الشروط المطلوبة في قواعد القانون المدني في سورينام.
    El Gobierno concede a los lugares de reunión que no cumplen aún todas las condiciones necesarias una inscripción provisional que se convierte en oficial cuando se cumplen estas condiciones. UN وتمنح الحكومة أماكن التجمع التي لم تستكمل بعد الشروط المطلوبة تسجيلاً مؤقتاً يصبح تسجيلاً رسمياً ريثما تستوفى الشروط.
    El Gobierno expuso las condiciones necesarias para que la cooperación internacional fuera efectiva, entre ellas, la calidad de los proyectos de desarrollo y su administración. UN وقد لخصت الحكومة الشروط المطلوبة لكفالة التعاون الدولي الفعال كوضع المشاريع الإنمائية الجيدة وإدارة هذه المشاريع.
    En general, las condiciones de vida de las mujeres no les permiten alcanzar las condiciones necesarias. UN وعلى العموم، فإن ظروف حياة النساء لا تسمح لهن باستيفاء الشروط المطلوبة.
    En ambos casos, se alentará la participación de mujeres que reúnan las condiciones requeridas. UN وفي كلتا الحالتين يشجع اشتراك المرأة التي تتوافر فيها الشروط المطلوبة.
    Además, el artículo 8, subraya la importancia de que las “personas que hayan de ser elegidas para formar parte de la Comisión reúnan individualmente las condiciones requeridas”. UN كذلك، تشدد المادة ٨ على أهمية أن تتوافر الشروط المطلوبة في كل شخص من اﻷشخاص الذين سينتخبون لعضوية اللجنة.
    A los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas se les concederán vacaciones para visitar el país de origen una vez cada dos años. UN يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل سنتين.
    La licencia puede revocarse si se demuestra que el titular ya no cumple las condiciones exigidas o bien ha cometido alguna infracción. UN ويجوز سحب الترخيص إذا ثبت أن صاحبه لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة أو أنه ارتكب مخالفة.
    Conviene destacar que las condiciones exigidas para la promoción y la progresión no se basan en ningún factor discriminatorio. UN ومن الجدير بالذكر أن الشروط المطلوبة للتّرقّي والتقدم لم تعد مستندة إلى أي عامل تمييزي.
    3. Si el Comité considera que la comunicación responde a las condiciones establecidas en el párrafo 2 del presente artículo, la transmitirá al Estado Parte interesado y le solicitará que le proporcione, en un plazo que habrá de fijar el Comité, sus observaciones y comentarios. UN 3 - إذا رأت اللجنة أن البلاغ يستوفي الشروط المطلوبة في الفقرة 2 من هذه المادة، تقوم بإرساله إلى الدولة الطرف المعنية طالبة إليها تقديم ملاحظاتها أو تعليقاتها في الأجل الذي تحدده لها.
    * las condiciones para manipular agentes biológicos altamente peligrosos; UN :: الشروط المطلوبة للتعامل مع العوامل البيولوجية الشديدة الخطورة؛
    Este período de sesiones de la Asamblea General reúne todos los requisitos necesarios para convertirse en un período de sesiones decisivo. UN إن هذه الدورة للجمعيــة العامة تتوفر لها جميع الشروط المطلوبة لتصبـح دورة فاصلة.
    Casi ninguno de esos falsos periodistas cumplen los requisitos para ejercer la profesión y ser considerado periodista. UN وجميع هؤلاء الصحفيين المزعومين تقريبا لا يستوفون الشروط المطلوبة لممارسة مهنة الصحافة وللحصول على مركز الصحفي.
    En particular esto sucede cuando los requisitos establecidos por las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley son escasos. UN ويسري ذلك بصورة خاصة عندما تكون الشروط المطلوبة من هذه الهيئات ميسّرة.
    En estos casos existe una defensa formal, que no puede considerarse que cumpla los requisitos exigidos por el artículo 14 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. UN ويوجد في تلك الحالات دفاع شكلي لا تتوافر فيه الشروط المطلوبة في المادة ١٤ من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Su composición es restrictiva por la índole de los requisitos exigidos para ser elegido miembro. UN ويتصف تكوينها بطابع تقييدي بحكم الشروط المطلوبة لانتخاب أعضائها.
    las condiciones que se exigen al país o la parte afectada por las sanciones deben definirse claramente y estar sujetas a un examen periódico. UN كما يجب تحديد الشروط المطلوبة من الدولة أو الطرف الخاضع للعقوبات تحديدا واضحا، ومراجعتها بشكل دوري.
    Si el país finalmente reúne las condiciones prescritas, el servicio de su deuda se reduce a valores que se estiman sostenibles con arreglo a la iniciativa, pero sólo después de alcanzado el punto de culminación, o sea otro período de espera de tres años. UN وإذا ما استوفى البلد، أخيراً، الشروط المطلوبة لتخفيف ديونه، يتم تخفيض خدمة الديون إلى مستوى يعتبر بموجب الشروط المنصوص عليها في المبادرة، بمثابة مستوى يستطيع البلد أن يتحمله، وذلك بعد بلوغ البلد مرحلة الاستكمال فقط، وإلاَّ توجب عليه الانتظار لفترة ثلاث سنوات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more