"الشروع فوراً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • inicio inmediato de
        
    • comienzo inmediato de
        
    • iniciar de inmediato el
        
    • iniciar inmediatamente el
        
    • comenzar inmediatamente las
        
    • que proceda a establecer inmediatamente
        
    • proceder de inmediato a
        
    • comienzo inmediato y la
        
    Acojo con beneplácito la decisión tomada por el Gobierno del Pakistán de apoyar el inicio inmediato de la negociación de un tratado de cesación. UN وأرحب بقرار الحكومة الباكستانية تأييد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف اﻹنتاج.
    Eslovaquia respalda el inicio inmediato de las negociaciones sobre un tratado de prohibición del material fisible. UN إن سلوفاكيا تؤيد الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتناول مسألة حظر المواد الانشطارية.
    Me pareció que coincidieron todos en la urgencia de un acuerdo sobre un programa de trabajo de la Conferencia que incluyera el inicio inmediato de negociaciones sobre el TCPMF. UN وأعتقد أن المشاركين كانوا متفقين على ضرورة التوصل بصورة عاجلة إلى اتفاق بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La Conferencia de Examen instó a la Conferencia de Desarme a que acordara un programa de trabajo que incluyera el comienzo inmediato de negociaciones sobre el tratado, con miras a su concertación en el plazo de cinco años. UN وحث المؤتمر الاستعراضي مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل يشمل الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة لإبرامها في غضون خمس سنوات.
    En este sentido deseo hacer un llamamiento a todos los Estados para que muestren flexibilidad y permitan el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un TCPMF. UN وفي هذا الصدد، أدعو جميع الدول لإبداء المرونة اللازمة لإتاحة الشروع فوراً في المفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    En 1996, en paralelo a la moratoria, Francia decidió iniciar de inmediato el desmantelamiento de sus instalaciones de producción de Marcoule y Pierrelatte. UN في عام 1996، قررت فرنسا، علاوة على وقف إنتاج الأسلحة النووية، الشروع فوراً في تفكيك وحداتها الإنتاجية في ماركول وبييرلات.
    1. Decide iniciar inmediatamente el proceso de negociación y de redacción del documento final de la Conferencia de Examen de Durban; UN 1- تقرر الشروع فوراً في عملية التفاوض والصياغة فيما يتعلق بالوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي؛
    El Japón insta a comenzar inmediatamente las negociaciones de un TCPMF en la Conferencia de Desarme, con carácter altamente prioritario. UN وتدعو اليابان إلى الشروع فوراً في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى.
    101. El Relator Especial recomienda a la Comisión de Derechos Humanos que solicite al ACNUDH que proceda a establecer inmediatamente un grupo de expertos jurídicos con el mandato de analizar la responsabilidad de los funcionarios de alto rango del Gobierno de Belarús en las desapariciones o asesinatos de personajes públicos, opositores políticos y periodistas, y que haga propuestas concretas para que sean juzgados en un tribunal internacional. UN 101- ويوصي المقرر الخاص لجنة حقوق الإنسان بأن تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الشروع فوراً في إنشاء فريق خبراء قانونيين يكلف بالبحث في مسؤولية موظفين حكوميين كبار في اختطاف أو اغتيال شخصيات عامة ومعارضين سياسيين وصحفيين، وتقديم اقتراحات ملموسة لمقاضاتهم أمام محكمة دولية.
    Llamamiento a la Conferencia de Desarme para que acuerde un programa de trabajo que incluya el inicio inmediato de negociaciones sobre dicho tratado, con miras a que se concluya en un plazo de cinco años. UN ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يتفق على برنامج عمل يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن صياغة هذه المعاهدة بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات.
    Llamamiento a la Conferencia de Desarme para que acuerde un programa de trabajo que incluya el inicio inmediato de negociaciones sobre dicho tratado, con miras a que se concluya en un plazo de cinco años. UN ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يتفق على برنامج عمل يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن صياغة هذه المعاهدة بهدف إبرامها في غضون خمس سنوات.
    Como sabrán, el Reino Unido hace mucho que concede gran importancia al inicio inmediato de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وكما تعلمون، فإن المملكة المتحدة تعلق أهمية كبيرة منذ وقت طويل على الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En la propuesta L.1 se pide el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisible con fines militares. UN إن الاقتراح الوارد في الوثيقة L.1 يدعو إلى الشروع فوراً في التفاوض على المعاهدة التي تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية.
    En esta resolución se insta a la Conferencia a que, a principios de 2010, concierte un programa de trabajo que incluya el inicio inmediato de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN ويحث القرار المؤتمر على الاتفاق في أوائل عام 2010 على برنامج عمل يدعو إلى الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    De hecho, en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000 también se instaba a la Conferencia de Desarme a convenir en un programa de trabajo que incluyera el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible con miras a su conclusión en un plazo de cinco años. UN والواقع أن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 حثّت مؤتمر نزع السلاح كذلك على الاتفاق على برنامج عمل يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة تتعلـق بالـمواد الانشطارية بهدف إبرامها في غضون خمسة أعوام.
    El Canadá acoge con satisfacción la perspectiva de trabajar con todas las delegaciones para que el " inicio inmediato de las negociaciones " tenga lugar a principios de 2010, de conformidad con la petición formulada por la Asamblea General a cada uno de nosotros. UN ويسر كندا أيما سرور التطلع إلى العمل مع جميع الوفود لكي يتم " الشروع فوراً في إجراء مفاوضات " في مطلع عام 2010، استجابة لما طلبته الجمعية العامة منا جميعاً.
    En cuanto a las cuestiones básicas de la Conferencia de Desarme, mi Gobierno apoya decididamente el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). UN وأعود إلى المسائل الرئيسية التي يناقشها المؤتمر، إن حكومتي تساند بشدة الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Como es bien sabido, los ocho países firmantes estamos a favor de un comienzo inmediato de las negociaciones sobre un TCPMF de la Conferencia de Desarme. UN وكما هو معروف جيداً، تؤيد البلدان الثمانية الموقِّعة عليها الشروع فوراً في مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Durante las conversaciones celebradas la semana pasada en Islamabad, el Pakistán y los Estados Unidos convinieron en apoyar el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado universal no discriminatorio y efectivamente verificable, que prohíba la producción de materiales fisibles para las armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares. UN لقد وافقت باكستان والولايات المتحدة، أثناء مباحثات جرت الاسبوع الماضي في إسلام أباد، على تأييد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لا تمييزية وعالمية ويمكن التحقق بفعالية من الامتثال ﻷحكامها تقضي بحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي.
    En 1996, en paralelo a la moratoria, Francia decidió iniciar de inmediato el desmantelamiento de sus instalaciones de producción de Marcoule y Pierrelatte. UN في عام 1996، قررت فرنسا، علاوة على وقفها الاختياري لإنتاج الأسلحة النووية، الشروع فوراً في تفكيك وحداتها الإنتاجية في ماركول وبييرلات.
    11. En su decisión PC.3/1, de 7 de octubre de 2008, adoptada en su segundo período de sesiones sustantivo, celebrado del 6 al 17 de octubre de 2008, el Comité Preparatorio decidió iniciar inmediatamente el proceso de negociaciones y de redacción del documento final de la Conferencia de Examen de Durban. UN 11- وفي مقرر اللجنة التحضيرية ل.ت-3/1 المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2008، الذي اعتمدته في دورتها الموضوعية الثانية المعقودة في الفترة من 6 إلى 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008، قررت اللجنة التحضيرية الشروع فوراً في عملية التفاوض والصياغة فيما يتعلق بالوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي.
    Tercera pregunta: si deberíamos comenzar inmediatamente las negociaciones sobre un posible paso concreto hacia adelante y, al mismo tiempo, celebrar debates sustantivos sobre otras cuestiones importantes, aunque más difíciles, sin excluir negociaciones futuras. UN السؤال الثالث: يتعلق بما إذا كان ينبغي لنا الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن إمكانية اتخاذ خطوة ملموسة إلى الأمام والقيام في الوقت نفسه بإجراء مناقشات جوهرية تتناول مسائل أخرى هامة وأكثر تعقيداً مع ذلك دون استبعاد إجراء مفاوضات في المستقبل.
    a) Que el Consejo de Derechos Humanos solicite al ACNUDH que proceda a establecer inmediatamente un grupo de expertos jurídicos con el mandato de investigar si altos funcionarios del Gobierno de Belarús son responsables de la desaparición y asesinato de políticos y periodistas y de hacer propuestas concretas para que sean juzgados a fin de poner término a la impunidad de quienes están involucrados en esos delitos. UN (أ) ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الشروع فوراً في إنشاء فريق خبراء قانونيين يُكلف بالتحقيق في مسؤولية موظفين حكوميين كبار في اختفاء واغتيال عدة سياسيين وصحفيين، وتقديم اقتراحات ملموسة لمقاضاتهم بغية وضع حد لإفلات المسؤولين عن هذه الجرائم من العقاب؛
    El Presidente interino (habla en inglés): A fin de que la Asamblea General pueda adoptar cuanto antes medidas en relación con los documentos A/60/741 y A/60/746, ¿puedo considerar que la Asamblea acuerda proceder de inmediato a examinar el tema 157 del programa? UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): حتى يمكن للجمعية العامة أن تتخذ قرارها بسرعة بشأن الوثيقتين A/60/741 و ِA/60/746، سأعتبر أن الجمعية توافق على الشروع فوراً في النظر في البند 157 من جدول الأعمال.
    Todos los Estados deberán tratar de conseguir el comienzo inmediato y la pronta conclusión de negociaciones sobre un nuevo instrumento internacional jurídicamente vinculante que controle el tráfico ilícito de materiales nucleares. UN وينبغي أن تعمل جميع الدول على الشروع فوراً في مفاوضات وإتمامها في وقت قريب بغية التوصل إلى وضع صك جديد ملزِم قانونياً ودولياً لمراقبة الاتجار غير المشروع في المواد النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more