"الشروع في المفاوضات" - Translation from Arabic to Spanish

    • inicio de las negociaciones
        
    • iniciar negociaciones
        
    • inicio de negociaciones
        
    • comienzo de las negociaciones
        
    • comenzar las negociaciones
        
    • de iniciar las negociaciones
        
    • empezar las negociaciones
        
    • iniciarse negociaciones
        
    • emprender las negociaciones
        
    • iniciación de la negociación
        
    • inicio a las negociaciones
        
    • a iniciar las negociaciones
        
    Desde mi llegada a Ginebra, no he oído elevarse una sola voz contra el inicio de las negociaciones sobre el material fisible. UN ومنذ قدومي إلى جنيف، لم أسمع صوتاً واحداً يعارض الشروع في المفاوضات المتعلقة بالمواد الانشطارية.
    Uno de los temas a los que atribuimos especial importancia es el inicio de las negociaciones sobre la prohibición de material fisionable para armas nucleares. UN وإحدى المسائل التي نوليها أهمية خاصة هي الشروع في المفاوضات بشأن حظر المادة الانشطارية للأسلحة النووية.
    También aplaudimos sus múltiples esfuerzos destinados a iniciar negociaciones sobre la prohibición del material fisible. UN كما نثني على مختلف جهوده الرامية إلى الشروع في المفاوضات بشأن منع المواد الانشطارية.
    En ese párrafo se habla del inicio de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN وتتناول تلك الفقرة الشروع في المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Sería conveniente evitar vinculaciones con otras cuestiones que sólo servirán para retrasar y complicar el comienzo de las negociaciones. UN وينبغي لنا تجنب الربط بقضايا أخرى، هذا الربط الذي لن يعمل إلا على تأخير الشروع في المفاوضات وتعقيده.
    Es sorprendente que la Conferencia no haya podido comenzar las negociaciones sobre la cesación de la producción de material fisionable a pesar de que se estableció un Comité ad hoc. UN فإن فشل مؤتمر نزع السلاح في الشروع في المفاوضات الخاصة بوقف انتاج المواد رغم تأليف لجنة مخصصة لذلك هو أمر يثير الدهشة.
    Por supuesto, el acuerdo de cesación del fuego de N ' Sele no fue respetado por el FPR, que trataba desesperadamente de conquistar una parcela de tierra o de instalarse en Rwanda antes de iniciar las negociaciones políticas. UN بالطبع، لم تحترم الجبهة الوطنية الرواندية اتفاق إنسيلي لوقف إطلاق النار وظلت تحاول جاهدة احتلال رقعة أرض في رواندا للتمركز فيها قبل الشروع في المفاوضات السياسية.
    No seríamos los únicos en ver en ello un apenas velado intento de impedir el inicio de las negociaciones. UN ولن تكون البلد الوحيد الذي يرى أن هذه جهود مبطنة لمنع الشروع في المفاوضات.
    Es hora de que renovemos nuestros esfuerzos para encontrar una forma de abordar las inquietudes que han hecho imposible el inicio de las negociaciones. UN لقد حان الوقت لكي نجدد جهودنا من أجل إيجاد طريق لمعالجة الشواغل التي جعلت الشروع في المفاوضات أمراً مستحيلاً.
    Las propuestas presentadas figuran ya reflejadas en el documento extraoficial sobre el tema 1, recopilado por el Embajador Strømmen, que enumera y agrupa todas las propuestas concretas sobre cuestiones substantivas que requieren mayor atención durante la segunda parte de nuestro período anual de sesiones, con miras al inicio de las negociaciones. UN ولقد تم بيان الاقتراحات المقدمة في الورقة غير الرسمية التي جمعها السفير سترومين بشأن البند 1 من جدول الأعمال، وهي ورقة جَمَعَت في قائمة كافة الاقتراحات الفعلية المقدمة بشأن مسائل هامة تتطلب تركيزاً أكبر في الجزء الثاني من الدورة السنوية بغية الشروع في المفاوضات.
    A raíz del inicio de las negociaciones dirigidas por la troika, el equipo de unidad presentó a la Asamblea de Kosovo siete principios para su participación en esas negociaciones. UN وبعد الشروع في المفاوضات بقيادة اللجنة الثلاثية، عرض فريق الوحدة على جمعية كوسوفو سبعة مبادئ تتعلق بمشاركتها في تلك المفاوضات.
    La Conferencia de Desarme debe iniciar negociaciones sobre esta cuestión tan pronto como sea posible. UN ومؤتمر نزع السلاح بحاجة إلى الشروع في المفاوضات بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Lo que hace falta es la voluntad política de los Estados miembros de iniciar negociaciones. UN فالمطلوب في مؤتمر نزع السلاح هو الإرادة السياسية للدول الأعضاء من أجل الشروع في المفاوضات.
    Segunda, que no se pueden iniciar negociaciones si los comités ad hoc tratan los cuatro temas primordiales. UN وثانياً، لا يمكن الشروع في المفاوضات إذا كانت اللجان المخصصة ستعالج القضايا الأساسية الأربع.
    La cuestión no debe utilizarse para impedir el inicio de negociaciones. UN وينبغي عدم استخدام هذه المسألة للحيلولة دون الشروع في المفاوضات.
    Estimamos que el inicio de negociaciones sobre alguna cuestión no tiene por qué entrañar el descuido de las demás. UN ونحن نرى أن الشروع في المفاوضات على مسألة ما لا يعني إهمال المسائل الأخرى.
    Ante la falta de consenso sobre un programa de trabajo, este enfoque resulta pertinente y útil, y estamos seguros de que, con la ayuda de los Coordinadores que ha designado, conseguiremos acercarnos más a nuestro objetivo último, que es el inicio de negociaciones sobre cuestiones de fondo; con este fin, puede contar usted con todo nuestro apoyo y cooperación. UN وفي غياب توافق الآراء بشأن برنامج عمل، تبقى هذه المسألة خطوة مفيدة وذات أهمية جديرة بأن تُتخذ، ونحن واثقون من أنك، وبمساعدة المنسقين الذين عينتيهم، ستقربيننا من بلوغ هدفنا الأسمى، ألا وهو الشروع في المفاوضات بشأن المسائل الجوهرية؛ ولك أن تعتمدي على دعمنا وتعاوننا الكامل من أجل هذه الغاية.
    Algunas delegaciones hicieron hincapié en que no era preciso que se llegara a un consenso antes del comienzo de las negociaciones. UN وشدَّد بعض الوفود على أن التوافق في الآراء ليس مطلوبا قبل الشروع في المفاوضات.
    Por lo demás, a nuestro juicio no hay razones imperiosas para vincular el comienzo de negociaciones sobre las armas nucleares tácticas con la ratificación del tratado START II o con el comienzo de las negociaciones sobre el tratado START III. UN فضلاً عن ذلك، ليس هناك في نظرنا أسباب ملزمة لربط الشروع في المفاوضات المتعلقة باﻷسلحة النووية التعبوية بالتصديق على معاهدة ستارت ٢، أو بالبدء في المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة ستارت ٣.
    Quisiera repetir que lo más importante es comenzar las negociaciones, como acaba de señalar el distinguido Embajador del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte hace unos minutos. UN وأود أن أعيد ثانية أن الأهم هو الشروع في المفاوضات مثلما قال سفير المملكة المتحدة الموقر قبل دقائق.
    Las preocupaciones legítimas de los Estados miembros en materia de seguridad deben respetarse plenamente y resolverse adecuadamente, tanto en el momento de iniciar las negociaciones como durante el proceso de negociación. UN يتعين احترام الشواغل الأمنية المشروعة للدول الأعضاء احتراما تاما وأن تعالج بطريقة ملائمة، لدى الشروع في المفاوضات وأثناء عملية التفاوض على حد سواء.
    Además, por más que el Reino Unido sigue siendo tan partidario como siempre de la verificación efectiva de los instrumentos de control de armamentos, considera que lo importante es empezar las negociaciones. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من أن المملكة المتحدة ملتزمة على الدوام بالتحقق الفعال من صكوك الحد من التسلح، فإن المدخل الأول هو الشروع في المفاوضات.
    Se expresó la esperanza de que en los próximos años los cambios políticos permitieran superar estos obstáculos y que pudieran iniciarse negociaciones en la Conferencia de Desarme. UN وأُعرب عن الأمل في أن تتيح التغيرات في النُهُج السياسية على مدى السنوات القادمة التغلب على مثل هذه العراقيل وأن يتسنى الشروع في المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح.
    Esperamos encontrar la fórmula para que la Conferencia pueda emprender las negociaciones en una fecha temprana. UN ونأمل التوصل إلى صيغة تمكن المؤتمر من الشروع في المفاوضات في وقت مبكر.
    La iniciación de la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisionable resulta siempre bloqueada en Ginebra. UN ولا يزال الشروع في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة " التوقف " معرقلا في جنيف.
    Dicho documento provisional se hizo llegar al Fondo Monetario Internacional y al Banco Mundial para que lo evaluaran conjuntamente con miras a dar inicio a las negociaciones encaminadas a formular los programas necesarios para potenciar las iniciativas de financiación. UN وأحيلت الوثيقة المؤقتة إلى صندوق مونتيري الدولي، وإلى البنك الدولي، لإجراء تقييم مشترك لها بغية الشروع في المفاوضات المؤدية إلى وضع البرامج اللازمة لدعم مبادرات التمويل.
    En realidad, la única garantía que sí tenemos es que nunca llegaremos a lograr un acuerdo sobre desarme nuclear mientras no empecemos a tratar el tema desde una perspectiva sustantiva y con miras a iniciar las negociaciones respectivas. UN وفي الواقع، الضمانة الوحيدة التي نملكها هي أنّنا لن نتوصّل أبداً إلى اتفاق بشأن نزع السلاح النووي قبل أن نبدأ بمعالجة المسألة من منظور موضوعي من أجل الشروع في المفاوضات المتعلقة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more