El contratista, antes de comenzar su programa de actividades en virtud del contrato, presentará al Secretario General un plan de contingencia a fin de actuar eficazmente en caso de accidentes como consecuencia de sus actividades en la zona de exploración. | UN | 8 - ويتعين على كل متعاقد، قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب العقد، أن يقدم إلى الأمين العام خطة طوارئ بهدف الاستجابة بفعالية للحوادث الناجمة عن أنشطته في منطقة الاستكشاف. |
El contratista, antes de comenzar su programa de actividades en virtud del contrato, presentará al Secretario General un plan de contingencia a fin de actuar eficazmente en caso de accidentes como consecuencia de sus actividades en la zona de exploración. | UN | 8 - ويتعين على كل متعاقد، قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب العقد، أن يقدم إلى الأمين العام خطة طوارئ بهدف الاستجابة بفعالية للحوادث الناجمة عن أنشطته في منطقة الاستكشاف. |
Medida 8: Estados Miembros que están estudiando la posibilidad de iniciar un programa nucleoeléctrico | UN | الإجراء 8: الدول الأعضاء التي تعتزم الشروع في برنامج لإنتاج الطاقة النووية |
Medida 8: Estados Miembros que están estudiando la posibilidad de iniciar un programa nucleoeléctrico | UN | الإجراء 8: الدول الأعضاء التي تعتزم الشروع في برنامج لإنتاج الطاقة النووية |
La existencia misma del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y la adhesión casi universal a éste, ponen de manifiesto que en el mundo de hoy resulta inaceptable emprender un programa de armas nucleares. | UN | فوجود معاهدة عدم الانتشار نفسه، وعضويتها القريبــة من العالمية، أمر يبرز عدم قبول الشروع في برنامج لﻷسلحة النووية في عالم اليوم. |
Se ha puesto en marcha un programa con miras a construir nuevos centros penitenciarios y se están realizando esfuerzos a fin de dotar de mayor transparencia al sistema de prisiones. | UN | وتم الشروع في برنامج لبناء سجون جديدة وتُبذل حاليا الجهود لجعل نظام السجون أكثر شفافية. |
También en 1996, el Ministerio de Justicia y las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de asuntos de la mujer colaboraron con la policía de Israel para poner en marcha un programa experimental de ayuda a las víctimas de violación. | UN | وفي عام ١٩٩٦ أيضا، تعاونت وزارة العدل والمنظمات النسائية غير الحكومية مع الشرطة اﻹسرائيلية بغية الشروع في برنامج رائد يرمي إلى تقديم المساعدة إلى ضحايا الاغتصاب. |
- puesta en marcha de un programa de mitigación de las consecuencias sociales del programa de ajuste. | UN | - تم الشروع في برنامج لتخفيف اﻷثر الاجتماعي بهدف تخفيف اﻷثر الاجتماعي لعملية التكيف. |
El contratista, antes de comenzar su programa de actividades en virtud del contrato, presentará al Secretario General un plan de contingencia a fin de actuar eficazmente en caso de accidentes como consecuencia de sus actividades en la zona de exploración. | UN | 8 - ويتعين على كل متعاقد، قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب العقد، أن يقدم إلى الأمين العام خطة طوارئ بهدف الاستجابة بفعالية للحوادث الناجمة عن أنشطته في منطقة الاستكشاف. |
6.1 El contratista, antes de comenzar su programa de trabajo en virtud del presente contrato, presentará al Secretario General un plan de contingencia a fin de actuar eficazmente en caso de accidentes que hayan probablemente de causar graves daños al medio marino como consecuencia de las actividades del contratista en la zona de exploración. | UN | ٦-١ على المتعاقد قبل الشروع في برنامج عمله بموجب هذا العقد أن يقدم إلى اﻷمين العام، خطة للطوارئ، للاستجابة بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
6.1 El contratista, antes de comenzar su programa de trabajo en virtud del presente contrato, presentará al Secretario General un plan de contingencia a fin de actuar eficazmente en caso de accidentes que probablemente hayan de causar graves daños al medio marino como consecuencia de las actividades marítimas del contratista en la zona de exploración. | UN | ٦-١ على المتعاقد قبل الشروع في برنامج عمله بموجب هذا العقد أن يقدم إلى اﻷمين العام، خطة للطوارئ، للاستجابة بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
6.1 El Contratista, antes de comenzar su programa de actividades en virtud del presente contrato, presentará al Secretario General un plan de contingencia a fin de actuar eficazmente en caso de accidentes que probablemente hayan de causar graves daños al medio marino como consecuencia de las actividades marítimas del Contratista en el área de exploración. | UN | 6-1 على المتعاقد قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب هذا العقد أن يقدم إلى الأمين العام، خطة للطوارئ، للاستجابة بطريقة فعالة للحوادث التي تنشأ عن أنشطة المتعاقد في البحر في قطاع الاستكشاف ويحتمل أن تلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
Además, se va a iniciar un programa de construcción de nuevos asentamientos y viviendas. | UN | ويعتزم إضافة إلى ذلك، الشروع في برنامج لتشييد مستوطنات ومساكن جديدة يعتزم البدء فيه. |
En el informe se indica que la única manera viable de poner fin a la dependencia es iniciar un programa masivo de asistencia y mantener un crecimiento rápido durante un período suficientemente largo que permita a los ahorros internos y a las corrientes privadas externas reemplazar gradualmente a las corrientes oficiales. | UN | ويشير التقرير إلى أن الطريقة الوحيدة ذات الجدوى لوقف التبعية بالنسبة للمعونات تتمثل في الشروع في برنامج للمعونات على نطاق واسع ودعم النمو السريع لفترة طويلة بما فيه الكفاية من أجل السماح للمدخرات المحلية والتدفقات الخارجية الخاصة بأن تحل تدريجيا مكان التدفقات الرسمية. |
363. En 1998, el Gobierno decidió iniciar un programa quinquenal para desarrollar los asentamientos beduinos del norte. | UN | 363- قررت الحكومة في عام 1998 الشروع في برنامج خمس سنوات لتطوير المستوطنات البدوية في الشمال. |
En quinto lugar, es indispensable emprender un programa general de reforma legislativa que siente las bases del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 80 - خامسا، من الضروري الشروع في برنامج شامل للإصلاح القانوني من أجل توفير قاعدة متينة لمبدأ احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Sin embargo, aún no se ha puesto en marcha un programa de asistencia jurídica, en particular para mujeres y niños. | UN | ومع ذلك، لم يتم بعد الشروع في برنامج للمساعدة القانونية، ولا سيما للنساء والأطفال. |
Filipinas también alienta a los países que se propongan poner en marcha un programa de biocombustibles a que lo hagan utilizando fuentes no alimentarias de manera que no se vea afectada la seguridad alimentaria. | UN | وشجعت الفلبين أيضا البلدان التي تعتزم الشروع في برنامج لأنواع الوقود الإحيائي على أن تفعل ذلك باستخدام مصادر غير غذائية لكي لا تؤثر في الأمن الغذائي. |
No obstante, el 20 de diciembre, el Gobierno de Transición anunció la puesta en marcha de un programa de compensación para los miembros de las antiguas fuerzas militares desmovilizados en 1995 y ha reservado unos 2,8 millones de dólares con tal fin. | UN | ومع ذلك، أعلنت الحكومة الانتقالية، في 20 كانون الأول/ديسمبر، عن الشروع في برنامج للتعويض على الأفراد العسكريين السابقين الذين سرحوا في عام 1995 وأنها وفرت ما يقارب 2.8 من ملايين الدولارات لهذا الغرض. |
CHRI señaló que en 2006 se había iniciado un programa de reforma de la policía. | UN | وأشارت المبادرة إلى الشروع في برنامج لإصلاح الشرطة في عام 2006. |
A tal fin se podría lanzar un programa especial de información y educación sobre las normas fundamentales de humanidad como uno de los proyectos del milenio, relacionando a los grupos afectados con las instituciones interesadas. | UN | وتحقيقا لذلك، يمكن الشروع في برنامج إعلامي وتثقيفي خاص بشأن المعايير الإنسانية الأساسية كمشروع للألفية يشكل همزة وصل بين المجموعات المتضررة والمؤسسات المعنية. |
:: inicio de un programa de prevención de la proliferación, compilación y almacenamiento de armas pequeñas y armas ligeras | UN | :: الشروع في برنامج للحيلولة دون انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها وتخزينها |
Antes del comienzo del programa de actividades previsto en el contrato, se exige que cada contratista presente al Secretario General un plan para imprevistos que dé una respuesta eficaz a los incidentes derivados de sus actividades que pudieran producirse en la zona de exploración. | UN | 8 - ويتعين على كل متعاقد، قبل الشروع في برنامج أنشطته بموجب العقد، أن يقدم إلى الأمين العام خطة طوارئ بهدف الاستجابة بفعالية للحوادث الناجمة عن أنشطته في منطقة الاستكشاف. |
Observa con reconocimiento el extenso e innovador proceso de consultas con la Junta Ejecutiva y otras partes interesadas emprendido por la secretaría desde el inicio del programa de excelencia de la gestión; | UN | ٣ - يلاحظ مع التقدير عملية التشاور الواسعة النطاق والمبتكرة التي أجرتها اﻷمانة مع المجلس التنفيذي والشركاء اﻵخرين منذ الشروع في برنامج التفوق اﻹداري؛ |
A partir del lanzamiento del Programa de recuperación económica en 1987, el crecimiento de las industrias de Uganda ha sido muy impresionante, con una tasa anual media de crecimiento del sector manufacturero de más del 10%. | UN | وكان أداء النمو للصناعات في أوغندا مدعاة لﻹعجاب منذ الشروع في برنامج اﻹنعاش الاقتصادي في عام ١٩٨٧، إذ سجل قطاع الصناعة التحويلية نموا سنويا زاد متوسطه عن ١٠ في المائة. |