También deseo rendir tributo a los hombres y mujeres que prestan servicio en las Naciones Unidas y sus organizaciones asociadas, con frecuencia en condiciones difíciles. | UN | كما أثني على النساء والرجال العاملين في الأمم المتحدة وفي المنظمات الشريكة لها الذين غالبا ما يعملون في ظل ظروف صعبة. |
Las enseñanzas extraídas de ese ejercicio y de las sesiones de información sobre políticas acerca de determinadas cuestiones se pondrán a la disposición del UNICEF y de sus organizaciones asociadas. | UN | وستتاح الدروس المستفادة من هذه الممارسة، وملخصات السياسات الخاصة بمسائل مختارة، لليونيسيف وللمنظمات الشريكة لها. |
Las actividades de Al-Qaida y de las redes terroristas asociadas en los Países Bajos son en su mayor parte de apoyo logístico y financiero. | UN | إن الأنشطة التي تقوم بها القاعدة والشبكات الإرهابية الشريكة لها في هولندا تتعلق أساسا بالدعم السوقي والمالي. |
En este contexto, Alemania presta asistencia a sus países asociados para lograr resultados, mediante la cooperación técnica y financiera. | UN | وهنا تعمل ألمانيا على مساعدة البلدان الشريكة لها في تحقيق نتائج في مجال التعاون التقني والمالي. |
A través de las estructuras de mujeres rurales establecidas por el Gobierno a través del Ministerio de Cuestiones de Género y Desarrollo, el Gobierno y sus asociados están llevando a cabo un programa de sensibilización de gran alcance y difundiendo información acerca de los derechos de las mujeres en virtud de la Ley de herencia promulgada en 2003. | UN | من خلال بنى النساء الريفيات التي أنشأتها الحكومة من خلال وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية، تنفد الحكومة والجهات الشريكة لها برنامجا واسع النطاق للتوعية وتنشر المعلومات عن حقوق النساء المضمونة بقانون الميراث الذي سُنّ في عام 2003. |
Durante esa tregua humanitaria podría realizarse una operación importante con el CICR, la Cruz Roja del Líbano y las Naciones Unidas, junto a sus organizaciones asociadas, con objeto de: | UN | وخلال هذه الهدنة الإنسانية، سيتسنى تنظيم عملية كبرى بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، والصليب الأحمر اللبناني والأمم المتحدة والمنظمات الشريكة لها للقيام بما يلي: |
A este respecto, el OSACT celebró los avances logrados por la OMM y sus organizaciones asociadas en el desarrollo del Marco Mundial para los Servicios Climáticos. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت الهيئة الفرعية بالتقدم المحرز في تهيئة الإطار العالمي للخدمات المناخية التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية والمنظمات الشريكة لها. |
Sus organizaciones asociadas también aumentaron a 52. | UN | كما ازداد عدد المنظمات الشريكة لها إلى 52. |
El FNUAP se propone aprovechar la experiencia en la materia de sus organizaciones asociadas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويعتزم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الاستفادة في هذا الخصوص من خبرة المنظمات الشريكة لها في منظومة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات. |
Garantizar que se piden responsabilidades y que se toman medidas preventivas y disuasorias respecto de las faltas del personal del ACNUR y de sus instituciones asociadas que implique infracciones o abusos por motivos de género o de carácter sexual, incluida la aplicación, de las medidas disciplinarias que proceda. | UN | :: ضمان مساءلة فعلية عن سوء السلوك الذي يصدر عن موظفي المفوضية وموظفي الوكالات الشريكة لها والذي يتعلق بالانتهاكات أو الإساءات الجنسية أو القائمة على الجنس، ومنع مثل هذا السلوك وردع أصحابه، بما في ذلك تطبيق إجراءات تأديبية عند الاقتضاء. |
En el curso de los próximos tres años las Naciones Unidas colaborarán estrechamente con las organizaciones asociadas en la protección de los civiles. | UN | 48 - وعلى امتداد السنوات الثلاث القادمة، ستعمل الأمم المتحدة عن كثب مع المنظمات الشريكة لها لحماية المدنيين. |
Haciendo un llamamiento a las empresas farmacéuticas titulares para que aceleren la transferencia de tecnologías sin clorofluorocarbonos a sus empresas asociadas en países en desarrollo, | UN | وإذْ يناشد الشركات الصيدلانية الأم أن تسارع بنقل التكنولوجيات التي لا تعتمد على مركبات الكربون الكلورية فلورية إلى الشركات الشريكة لها في البلدان النامية، |
El Grupo recomendó que el Comité Permanente entre Organismos considerase la posibilidad de negociar acuerdos generales similares entre organismos de las Naciones Unidas y sus organizaciones no gubernamentales asociadas. | UN | وأوصت المجموعة الاستشارية بأن تنظر اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات فيما إذا كان ينبغي التفاوض بشأن اتفاقات إطارية مماثلة بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الشريكة لها. |
Esos donantes están instituyendo nuevos y complejos requisitos para tales acuerdos de cooperación, sobre la base de las evaluaciones de los procesos internos de sus organizaciones asociadas. | UN | فهذه الجهات ما فتئت تدرج شروطاً جديدة معقدة وصارمة في هذه الترتيبات التعاونية، تستند إلى تقييم الإجراءات الداخلية المعمول بها في المنظمات الشريكة لها. |
La labor de promoción de políticas regional de la Asian Partnership siempre se ha basado en su compromiso de garantizar que se escuche claramente la voz de sus organizaciones asociadas en el espacio de la promoción. | UN | وما برح العمل الدعوي للسياسات الإقليمية للشراكة راسخا في التزامها بضمان أن تسمع أصوات المنظمات الشريكة لها بوضوح في الساحة الدعوية. |
El Comité acoge con beneplácito la colaboración y cooperación cada vez más estrechas entre el Comité, la Dirección Ejecutiva y sus organizaciones asociadas. | UN | 17 - وترحب اللجنة بجهود التعاون والتآزر التي تبذلها على نحو وثيق ومتعمق اللجنة والمديرية التنفيذية وجميع المنظمات الشريكة لها. |
Las conferencias anuales organizadas por el Departamento con las ONG le permiten ampliar sus contactos y mejorar sus conocimientos sobre el trabajo de las Naciones Unidas y sus organizaciones asociadas en otras partes del mundo. | UN | وقال إن المؤتمرات السنوية التي نظمتها الإدارة مع المنظمات غير الحكومية مكّنتها من توسيع اتصالاتها وتحسين معرفتها بالأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة لها في أجزاء أخرى من العالم. |
Por su parte, los países menos adelantados se comprometieron a profundizar el proceso de reforma económica que habían iniciado hace unos dos decenios, en tanto que sus asociados para el desarrollo se comprometieron a poner a su disposición un aumento sustancial y considerable de apoyo externo. | UN | والبلدان الأقل نموا، من ناحيتها، أخذت على عاتقها مهمة تعميق عملية الإصلاح الاقتصادي التي بدأتها قبل عقدين من الزمن تقريبا، بينما أخذت الجهات الشريكة لها في التنمية على عاتقها أن تتيح زيادة إجمالية كبيرة وذات مغزى في الدعم الخارجي. |
El Gobierno, en colaboración con sus asociados para el desarrollo, también ha elaborado y aplicado programas en el marco de los cuales se han organizado seminarios de capacitación para mujeres y grupos de mujeres con el objetivo de fortalecer su participación política a todos los niveles. | UN | ووضعت الحكومة ونفذت أيضا بالتعاون مع الجهات الشريكة لها برامج تُعقد وفقا لها حلقات عمل تدريبية للنساء ومجموعات النساء بهدف تعزيز مشاركتهن السياسية على جميع المستويات. |
413. A la luz de las necesidades actuales, la OMS y sus organismos asociados están pidiendo que se hagan esfuerzos mundiales concertados para establecer la vigilancia sistemática de las infecciones de transmisión sexual, que comprenda la detección y el tratamiento eficaz de los casos. | UN | 413 - وفي ضوء الاحتياجات الراهنة، تدعو منظمة الصحة العالمية والوكالات الشريكة لها إلى تضافر الجهود العالمية التي تمس الحاجة إليها من أجل وضع نظام لمراقبة الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك إجراء الفحوص والمعالجة الفعالة للحالات. |
Georgia Multinacional y la organización asociada a ese movimiento se negaron a facilitar los documentos. | UN | وقد رفضت الحركة والمنظمة الشريكة لها تسليم الوثائق. |
Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados siguen vigilando la situación. | UN | وتواصل وكالات الأمم المتحدة والجهات الشريكة لها رصد الحالة. |
Desde el último informe, el Servicio y su asociado en la ejecución han recuperado 493 restos explosivos de guerra y más de 500 kg de municiones de armas pequeñas, completado la evaluación general previa a la remoción de minas en más de 25 aldeas y declarado " desminada " una superficie de 63.860 millas cuadradas. | UN | ومنذ التقرير الأخير، عثرت الدائرة والجهة الشريكة لها في التنفيذ على 493 من المتفجرات من مخلفات الحرب، وما يزيد على 500 كيلوغرام من ذخيرة الأسلحة الصغيرة، وأنجزت تقييما عاما للإجراءات المتعلقة بالألغام في ما يزيد على 25 قرية، وأعلنت " تطهير " مساحة 860 63 ميلا مربعا من الأراضي من الألغام. |