Como Secretario General, me apena ver el constante sufrimiento del pueblo sirio. | UN | وإنه ليحزنني بصفتي أمينا عاما أن تستمر معاناة الشعب السوري. |
En declaraciones independientes, el Sr. Al-Nuri y el Sr. Hajjar aceptaron los resultados anunciados y respetaron la voluntad del pueblo sirio. | UN | وقد أعلن السيدان النوري وحجار في بيانين منفصلين عن قبولهما للنتائج التي تم إعلانها واحترامهما لقرار الشعب السوري. |
Con respecto a las demás acusaciones contra el Gobierno de Siria, sólo puedo decir que el Gobierno tiene el respeto del pueblo sirio. | UN | أما الادعاءات الأخرى عن النظام في سورية، فإن هذا النظام يحظى بفخر الشعب السوري. |
Cualesquiera artículos que posiblemente tengan aplicaciones militares prácticas que puedan utilizarse contra el pueblo sirio deberán ser denegados por la Misión Conjunta. | UN | فعلى البعثة المشتركة أن ترفض توفير أية مواد قد يكون لها تطبيقات عسكرية عملية يمكن استخدامها ضد الشعب السوري. |
el pueblo sirio debe ser libre de forjar su propio futuro. | UN | إن الشعب السوري يجب أن يتمتع بحريته حتى يصنع مستقبله. |
Ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad sancione al régimen sirio y apoye al pueblo sirio. | UN | والآن هو الوقت المناسب لمجلس الأمن الدولي لفرض الجزاءات على النظام السوري، والوقوف مع الشعب السوري. |
China es un país responsable y un amigo del pueblo árabe, incluida la población siria. | UN | إن الصين دولة مسؤولة، ودولة صديقة للشعب العربي، بما في ذلك الشعب السوري. |
A pesar de los exiguos recursos con que cuenta Siria, los refugiados no son relegados a campamentos sino que comparten los hogares y las comunidades del pueblo sirio. | UN | وقال إنه على الرغم من ضآلة الموارد المتاحة فإن اللاجئين لا يتم إبعادهم في مخيمات بل إنهم يشاركون الشعب السوري في المنازل والمجتمعات المحلية. |
Respaldar los esfuerzos del pueblo sirio, palestino y libanés para liberar sus territorios ocupados; | UN | 1 - دعم جهود الشعب السوري والفلسطيني واللبناني في تحرير أراضيهم المحتلة. |
El Presidente Al-Assad y su Gobierno parecen hacer caso omiso de las exigencias de cambio del pueblo sirio y de las lecciones de la Primavera Árabe en otros lugares. | UN | ويبدو الرئيس الأسد وحكومته غافلين لمطالب الشعب السوري بالتغيير ولدروس الربيع العربي في أماكن أخرى. |
ii) Se concierta un acuerdo u hoja de ruta sobre una solución que contempla la voluntad y las aspiraciones del pueblo sirio y garantiza el pleno respeto de sus derechos fundamentales | UN | ' 2` التوصل لخريطة طريق أو اتفاق لحل يلبي إرادة الشعب السوري وتطلعاته ويكفل الاحترام الكامل لحقوقه الأساسية |
No se debe hacer caso omiso del derecho del pueblo sirio de recuperar su territorio ocupado y tampoco se pueden pasar por alto los sufrimientos en el Golán sirio ocupado. | UN | وإن حق الشعب السوري في استعادة أراضيه المحتلة يجب ألا يتم تجاهله، كما يجب ألا يجري تجاهل معاناتهم في الجولان السوري المحتل والتغاضي عن ذلك. |
La comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos por prestar la asistencia humanitaria necesaria para mitigar el sufrimiento del pueblo sirio, tanto dentro como fuera de Siria. | UN | وعلى المجتمع الدولي مضاعفة الجهد لتقديم المساعدات الإنسانية لتخفيف معاناة الشعب السوري في الداخل والخارج. |
Reiteró la necesidad de introducir reformas políticas y de tener en cuenta las aspiraciones del pueblo sirio con respecto a la forma en que era gobernado. | UN | وأكدت من جديد ضرورة الأخذ بإصلاحات سياسية ومراعاة تطلعات الشعب السوري فيما يتعلق بالطريقة التي يُحكم بها. |
11. Reitera la importancia de enjuiciar a los responsables del uso generalizado y sistemático de la violencia contra el pueblo sirio; | UN | 11- يؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن استخدام العنف بشكل منهجي وواسع النطاق ضد الشعب السوري إلى العدالة؛ |
Las principales víctimas de las sanciones impuestas por una serie de países ha sido el pueblo sirio. | UN | وكان الشعب السوري الضحية الرئيسية للجزاءات التي فرضها عليه عدد من البلدان. |
el pueblo sirio apoyaba la consecución de ese objetivo y estaba resuelto a continuar por ese camino. | UN | وقد قدم الشعب السوري دعمه لهذا الهدف وعقد العزم على مواصلة السير في هذا الطريق. |
La República Árabe Siria cree que la Unión Europea ha impuesto sanciones colectivas más duras al pueblo sirio. | UN | وتعتقد الجمهورية العربية السورية أن الاتحاد الأوروبي قد فرض جزاءات جماعية أقسى على الشعب السوري. |
Apoyamos una transferencia del poder que responda al pueblo sirio. | UN | وأيدنا عملية انتقال للسلطة، بطريقة تستجيب لمطالب الشعب السوري. |
Por lo que se refiere al Golán sirio, Egipto declaró que Israel seguía confiscando tierras e imponiendo su ciudadanía a la población siria. | UN | وفيما يتعلق بالجولان السوري، أشارت مصر إلى أن إسرائيل تواصل مصادرة الأراضي وتفرض جنسيتها على الشعب السوري. |
La comisión mantiene que las sanciones equivalen a la denegación de los derechos humanos más fundamentales de la población siria. | UN | وتؤكد اللجنة أن العقوبات المفروضة قد أدت إلى حرمان الشعب السوري من أبسط حقوق الإنسان الأساسية. |
Si optamos por no actuar, abandonaremos a los oprimidos a manos de sus opresores, abandonaremos a los sirios a la violencia y la barbarie. | UN | إننا بعدم القيام بإجراء نتخلى عن المقموعين لقامعيهم ونتخلى عن الشعب السوري للعنف والوحشية. |
En nombre del pueblo de Siria y la Coalición Nacional de las Fuerzas Revolucionarias y la Oposición Sirias, tengo el honor de referirme a los esfuerzos que realiza el Consejo de Seguridad para abordar la situación en Siria. | UN | باسم الشعب السوري والائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية، يشرفني أن أشير إلى الجهود المستمرة التي يبذلها مجلس الأمن لمعالجة الوضع في سوريا. |
No es posible pasar por alto las violaciones flagrantes cometidas por el régimen sirio contra su pueblo y contra grupos vulnerables. | UN | كما لا يمكن تجاهل الانتهاكات الصارخة التي يرتكبها النظام السوري ضد الشعب السوري والمجموعات السورية الضعيفة. |
Estoy hablando de los mismos derechos que el pueblo de Siria también ha venido exigiendo desde hace meses, los derechos que hoy sus propios lideres les niegan violentamente. | UN | أنا أتكلم عن نفس الحقوق التي ما فتئ الشعب السوري يطالب بها منذ شهور، تلك الحقوق التي تحرمه قيادته منها حاليا بكل عنف. |