"الشعب الصربي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el pueblo serbio
        
    • del pueblo serbio
        
    • población serbia
        
    • al pueblo serbio
        
    • los serbios
        
    • pueblo de Serbia
        
    Algunos medios de información de Alemania, Austria, la Santa Sede, Turquía y el Irán son los más notorios en la discriminación contra el pueblo serbio. UN وكانت بعض وسائط اﻹعلام في ألمانيا والنمسا والكرسي الرسولي وتركيا وإيران بالغة الافتراء في تمييزها ضد الشعب الصربي.
    En primer lugar, el pueblo serbio no puede ser un agresor en sus propios territorios, que se encuentran ahora bajo la protección de las Naciones Unidas. UN أولا، أن الشعب الصربي لا يمكن أن يكون معتديا في أراضيه الخاصة المشمولة حاليا بحماية اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, esto restablecería la confianza del pueblo serbio de Bosnia y Herzegovina en las buenas intenciones de la comunidad internacional. UN وسوف يعيد هذا ثقة الشعب الصربي بالبوسنة والهرسك في حسن نوايا المجتمع الدولي.
    En virtud de la Constitución de la ex república yugoslava de Croacia, esa decisión no podría adoptarse sin el consentimiento del pueblo serbio en Croacia. UN ووفقا لدستور جمهورية كرواتيا اليوغوسلافية السابقة، ما كان لهذا القرار أن يتخذ دون موافقة الشعب الصربي في كرواتيا.
    La población serbia de Krajina así lo expresó con claridad en el referéndum en el que prácticamente el 100% se pronunció en contra de la separación forzosa del Estado común. UN وقد أعرب الشعب الصربي في كرايينا عن هذا بكل وضوح في الاستفتاء الذي أعلن فيه الجميع تقريبا بأنفسهم عن معارضتهم للانفصال القسري عن الدولة المشتركة.
    Con esta declaración, el Presidente croata ha reafirmado una vez más su intención de proseguir su política criminal contra la población serbia. UN ويؤكد الرئيس الكرواتي، بهذا البيان مرة أخرى، اعتزامه مواصلة سياسته اﻹجرامية ضد الشعب الصربي.
    Starcevic sostenía que el pueblo croata no podía restaurar su Estado nacional sin antes exterminar al pueblo serbio. UN وهو يعتقد أن الشعب الكرواتي لن يمكنه استعادة دولته الوطنية دون أن يسبق ذلك إفناء الشعب الصربي.
    Al comienzo de la crisis el pueblo serbio fue excluido, en forma arbitraria y sin ningún tipo de explicaciones, de la constitución croata que aún está en vigor. UN فمنذ بداية اندلاع اﻷزمة استبعد الشعب الصربي تعسفا وبدون أي تعليل من الدستور الكرواتي الذي ما زال نافذا.
    Rehusar aceptar un tratamiento de esa índole es un derecho natural e internacionalmente reconocido de todas las personas, incluido el pueblo serbio. UN ورفض اﻹذعان لهذه المعاملة حق طبيعي ومعترف به دوليا للجميع، بمن فيهم الشعب الصربي.
    Es comprensible que ello sea totalmente inaceptable para el pueblo serbio desde un punto de vista jurídico, político y de cualquier otra índole. UN ومن المفهوم ألا يقبل الشعب الصربي ذلك بالمرة سواء من الجانب القانوني أو من الجانب السياسي أو من أي جانب آخر.
    el pueblo serbio desea preservar su condición de población constitutiva y de ningún modo puede ser considerado una minoría nacional. UN ويرغب الشعب الصربي في الحفاظ على مركزه كشعب مكون ولا يمكن أن يعامل بأي حال من اﻷحوال كأقلية قومية.
    DISCRIMINACIÓN CONTRA el pueblo serbio EN CROACIA UN التمييز ضد الشعب الصربي في كرواتيا
    En toda su historia, los territorios étnicos del pueblo serbio jamás formaron parte de un Estado croata independiente. UN غير أنه لم يحدث قط في تاريخ الشعب الصربي أن عُدت أراضي هذه المجموعة العرقية قسما من أقسام دولة كرواتية مستقلة.
    Por consiguiente, el Consejo de Europa ha acogido con alegría la valiente decisión del pueblo serbio a favor de la democracia. UN ولذا فإن مجلس أوروبا رحب ترحيبا حارا بالاختيار الشجاع الذي اختاره الشعب الصربي تأييدا للديمقراطية.
    Hoy no hay pueblo en Europa cuyos derechos se vean tan brutalmente violados como los derechos del pueblo serbio en Kosovo, la provincia que administran las Naciones Unidas desde 1999. UN لا يوجد اليوم شعب في أوروبا عانى من الانتهاك القاسي لحقوقه مثل الشعب الصربي في كوسوفو، المحافظة التي تتولى الأمم المتحدة إدارتها منذ عام 1999.
    Respaldamos en particular la solicitud de que las regiones en las que se cometió genocidio contra la población serbia en las guerras pasadas y que son parte inseparable de la conciencia y las tradiciones del pueblo serbio se incluyan en las provincias serbias. UN ونؤيد بوجه خاص المطالبة بأن تشمل المقاطعات الصربية اﻷجزاء التي اقترفت فيها في الحروب الماضية جرائم إبادة اﻷجناس ضد السكان الصربيين وتمثل أجزاء لا تتجزأ من ضمير الشعب الصربي وتقاليده.
    Las consecuencias de dicho acto se hicieron sentir fundamentalmente entre la población serbia de Krajina que, tras el desmembramiento forzoso de Yugoslavia y el establecimiento de la República de Croacia quedó separada por la fuerza de su patria y convertida en una minoría nacional después de haber sido una nación. UN وقد لمس الشعب الصربي في كرايينا نتائج هذا العمل أكثر من غيره، حيث فصل بالقوة عن وطنه اﻷم بعد التجزئة القسرية ليوغوسلافيا وإنشاء جمهورية كرواتيا، وحول من أمة الى أقلية قومية.
    Página Dadas las razones que se exponen más arriba, es evidente que la presencia de las fuerzas de paz de las Naciones Unidas es aún más necesaria ahora que hace un año, para proteger a la población serbia de Krajina. UN وواضح من اﻷسباب المقدمة أن وجود قوات السلم التابعة لﻷمم المتحدة أكثر ضرورة اﻵن مما كان عليه وجودها منذ سنة، لحماية الشعب الصربي في كراجينا.
    En consecuencia, todos los ciudadanos, independientemente de que pertenezcan a la población serbia o montenegrina o a una minoría nacional o grupo étnico, tienen garantizados los mismos derechos humanos y libertades en virtud de la Constitución. UN وبالتالي، كفل دستور الدولة لجميع المواطنين، بصرف النظر عما اذا كانوا ينتمون الى الشعب الصربي أو شعب الجبل اﻷسود، أو الى أقلية قومية أو مجموعة إثنية، لهم التمتع بحقوق اﻹنسان ذاتها والحريات ذاتها.
    La declaración del delegado musulmán demuestra claramente que no se trata realmente de poner fin a la guerra civil en Bosnia y Herzegovina sino de vilipendiar al pueblo serbio. UN ويتضح من البيان الذي أدلت به المندوبة المسلمة أن ما هو مطروح حقا ليس إنهاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك، وإنما تشويه سمعة الشعب الصربي.
    los serbios de la República Serbia de Krajina, expuestos a una agresión no provocada, tienen derecho a una legítima defensa, y la comunidad internacional tiene el deber de protegerlos. UN وأن الشعب الصربي في جمهورية صرب كرايينا، الذي يتعرض لهجوم جرى دون استفزاز، يمتلك حقا مشروعا في الدفاع عن نفسه، ومن واجب المجتمع الدولي حمايته.
    De este modo, la KFOR se convierte en la práctica en cómplice del gran daño que se está infligiendo al pueblo de Serbia en el contexto de una masiva y flagrante violación de los derechos humanos y una campaña de depuración étnica. UN وهذا ما يجعل من قوة كوسوفو شريكا، أو تكاد، لقوى الشر المتكالبة على الشعب الصربي في انتهاك جسيم لحقوق اﻹنسان، وفي حملة التطهير العرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more