En el plano político, los partidos y movimientos populistas que propugnan el odio y el racismo han minado los esfuerzos enderezados a poner remedio a las injusticias estructurales y sociales. | UN | 46 - أما على المستوى السياسي، فقد تمكنت الأحزاب والحركات الشعوبية التي تروج مشاعر الضغينة والعنصرية من تقويض الجهود التي تبذل لإزالة الجور البنيوي والاجتماعي. |
Los populistas también pueden tener razón | News-Commentary | ربما تكون الشعوبية على حق |
Como todos los iraníes, los votantes más jóvenes están centrados en los asuntos económicos, en particular la difícil combinación de inflación elevada y gran desempleo. Las políticas populistas de los cuatro últimos años no han brindado una mejora económica. | News-Commentary | إن الناخبين الأحدث سناً، مثلهم في ذلك كمثل كل الإيرانيين، يركزون على القضايا الاقتصادية، وخاصة تلك التركيبة العصيبة المؤلفة من ارتفاع معدلات التضخم وارتفاع مستويات البطالة. ويبدو أن السياسات الشعوبية التي سادت طيلة الأعوام الأربعة الماضية لم تسفر عن تحسن الأوضاع الاقتصادية. |
También contribuyó al aumento del populismo en Europa. | TED | ساهم هذا ايضا في ارتفاع الشعوبية في أوربا |
El aumento del populismo ha dado lugar a una confusión sistemática y deliberada de la opinión pública respecto de los problemas de seguridad, el terrorismo, las corrientes migratorias y las cuestiones relacionadas con los refugiados y el asilo. | UN | فقد أدت زيادة الشعوبية إلى خلط منهجي ومقصود في الرأي العام بشأن المشاكل الأمنية والإرهاب وتدفقات الهجرة وقضايا اللاجئين واللجوء. |
Evo Morales y la paradoja populista | News-Commentary | إيفو موراليس ومفارقة الشعوبية |
Partidos y populistas | News-Commentary | الأحزاب والزعامات الشعوبية |
Una es que una cantidad sorprendente de líderes populistas se las han arreglado para acceder al poder en los últimos años. Este éxito refleja las incertidumbres del electorado y, cada vez más, las injusticias que se percibe que genera la globalización, así como el temor de muchos sienten con respecto a las minorías, los inmigrantes y los extranjeros en general. | News-Commentary | لكن هذه القائمة تنبئنا بأمرين. الأول أن عدداً مذهلاً من زعماء الشعوبية تمكنوا من الوصول إلى السلطة في غضون الأعوام الأخيرة. والحقيقة أن نجاحهم يعكس حالة عدم اليقين التي تعيشها الجماهير الانتخابية، والمظالم المتزايدة التي تفرضها العولمة على الشعوب، فضلاً عن مخاوف العديد من الناس بشأن الأقليات، والمهاجرين، والأجانب بصورة عامة. |
La tensión, y por momentos la confrontación abierta, entre una elite modernizadora y la gente común respecto de la naturaleza, función y diseño del estado minó la propia capacidad para gobernar. Un péndulo político de reforma y reacción, y de gabinetes populistas y pragmáticos, debilitó a la república durante gran parte de su historia. | News-Commentary | فعلى مر السنين كان ذلك النظام أسيراً لانتهازيين لم تشغلهم سوى مصالحهم الذاتية. وكانت التوترات، وفي بعض الأحيان المواجهات الصريحة، بين النخبة الساعية إلى التحديث وعامة الناس فيما يتصل بطبيعة ووظيفة وتصميم الدولة، سبباً في تقويض قدرة الدولة على ممارسة الحكم. وكان التأرجح السياسي بين الإصلاح والرجعية، وبين الوزارات الشعوبية والبرجما��ية، من الأسباب التي أضعفت الجمهورية طيلة القسم الأعظم من تاريخها. |
Naturalmente, muchos europeos progresistas siguen vivos y coleando, pero primero en Dinamarca, después en los Países bajos y ahora en Suecia, partidos populistas y antiprogresistas que infunden miedo a los inmigrantes –en particular, los inmigrantes musulmanes– han logrado poder suficiente para establecer los programas políticos de sus países o al menos influir en ellos. | News-Commentary | لا شك أن العديد من الأوروبيين الليبراليين لا زالوا على قيد الحياة. ولكن في الدنمرك أولاً، ثم في هولندا، والآن في السويد، نجحت الأحزاب الشعوبية غير الليبرالية التي تثير وتحرك المخاوف من المهاجرين ـ وتحديداً المهاجرين المسلمين ـ في اكتساب القدر الكافي من القوة لوضع الأجندات السياسية في بلدانها، أو على الأقل التأثير عليها. |
Una posible solución es la dejar que los partidos populistas entren en el gobierno, si consiguen un número suficiente de votos. La idea de que un candidato de un Tea Party llegue a ser Presidente de los Estados Unidos es alarmante, desde luego, pero los populistas europeos sólo podrían formar parte de gobiernos de coalición. | News-Commentary | والسؤال الآن هو ماذا نفعل حيال ذلك. من بين الحلول الممكنة أن نسمح للأحزاب الشعوبية بالانضمام إلى الحكومة إذا حصلت على العدد الكافي من الأصوات. لا شك أن مجرد فكرة انتخاب أحد مرشحي حزب الشاي رئيساً للولايات المتحدة أمر مزعج للغاية، ولكن الشعوبيين الأوروبيين ليس من الممكن إلا أن يشكلوا جزءاً من حكومة ائتلافية. |
Un espectro se cierne sobre los nuevos miembros de la Unión Europea en Europa central, el espectro del nacionalismo populista. El Partido de la Ley y la Justicia (PiS) acaba de ganar las elecciones parlamentarias y presidenciales en Polonia, mientras que fuerzas populistas y nacionalistas podrían ganar en las elecciones que se celebrarán el año próximo en Hungría, la República Checa y Eslovaquia. | News-Commentary | هناك شبح يطارد الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي من وسط أوروبا ـ إنه شبح القومية الشعوبية. فقد فاز حزب القانون والعدالة بالانتخابات البرلمانية والرئاسية التي جرت في بولندا مؤخراً، بينما أصبح في وسع القوى السياسية الشعوبية والقومية أن تكون لها اليد العليا في الانتخابات التي من المقرر أن تعقد في المجر، وجمهورية التشيك، وسلوفاكيا في العام القادم. |
Hace cuatro años yo habría dicho que la principal fuente de desorden económico internacional era de manufactura estadounidense. Ya no es así, como resultado de la caída del dólar y la disminución de la fuerza de las facciones populistas de derecha en Estados Unidos que buscan una redistribución cada vez mayor para los ricos alimentada por recortes fiscales y déficit de largo plazo crecientes. | News-Commentary | منذ أربعة أعوام، كنت قد أقول إن الولايات المتحدة تشكل المصدر الرئيسي لاختلال النظام الاقتصادي الدولي. وكنت قد اعتبر هذا نتيجة لانحدار الدولار وانحطاط القوة السياسية للفصائل الشعوبية في جناح اليمين في الولايات المتحدة، التي تسعى دوماً إلى إعادة توزيع الثروة لصالح الأغنياء من خلال الاستمرار في تخفيض الضرائب والاستفادة من استمرار العجز في الاستفحال على الأمد البعيد. |
El problema clave del mundo moderno es la creciente intolerancia entre los diferentes pueblos y, con objeto de que éstos convivan en armonía, es esencial luchar contra el populismo y todas las formas de racismo, xenofobia, nacionalismo y fundamentalismo religioso. | UN | فالمشكلة الأساسية في العالم المعاصر هي تزايد التعصب بين مختلف الشعوب ولكي تعيش هذه الشعوب معاً في وئام لابد من مكافحة الشعوبية وكل أشكال العنصرية ورهاب الأجانب ودعاوى القومية والأصولية الدينية. |
Y uno se pregunta: ¿podría haberse evitado este populismo si Occidente no se hubiera distraído por el final de la Guerra Fría y por el 11-S? | TED | ويسأل احد هل كان يمكن تجنب الشعوبية إن لم يتششت الذهن الغربي بالحرب الباردة و 9/11 |
Esta legislatura tricameral, según lo que creen quienes la proponen, garantizaría de mejor manera que las decisiones políticas sean tomadas por los representantes más educados e ilustrados, evitando con ello el repugnante populismo de las facciones elegidas al estilo occidental. | News-Commentary | ويرى أنصار مثل هذه الهيئة التشريعية الثلاثية أنها تشكل الضمان الأفضل لاتخاذ القرارات السياسية بواسطة ممثلين أفضل تعليماً وأكثر استنارة، وبالتالي تجنب الشعوبية الفاسدة المتمثلة في الفصائل المنتخبة على الطريقة الغربية. |
Esto ciertamente se cumple en América Latina, donde una ola de populismo de izquierda se ha sentido en muchos países. Varios países de Europa también han revelado una división menos dramática entre izquierda y derecha, con España e Italia –aunque no así Polonia y la República Checa- moviéndose un tanto hacia la izquierda. | News-Commentary | ويصدق هذا بكل تأكيد على دول أميركا اللاتينية، حيث اكتسحت موجة من الشعوبية اليسارية العديد من بلدان المنطقة. كما أظهر عدد كبير من الدول الأوروبية أيضاً نوعاً أقل دراماتيكية من الانقسام بين اليسار واليمين، حيث بدأت اسبانيا وإيطاليا ـ وليس بولندا أو جمهورية التشيك ـ في التحرك ق��يلاً في اتجاه اليسار. |
En gran medida, el éxito de Morales radica en la paradoja del populismo. Aunque dice oponerse al liberalismo económico, es producto de las libertades políticas que éste promueve, y se alimenta de los beneficios que genera la economía de mercado. | News-Commentary | إن نجاح موراليسيعتمد إلى حد كبير على مفارقة الشعوبية. فرغم أنه يزعم أنه يعارض الليبرالية الاقتصادية فإنه شخصياً كان نتاجاً للحريات السياسية التي روجت لها الليبرالية الاقتصادية والتي تغذت على الفوائد الناتجة عن اقتصاد السوق. |
El caso holandés es el más sorprendente ya que, a diferencia de Bélgica, Holanda no tiene una tradición de populismo de derechas ni comparte la insularidad de Suiza. Por el contrario, los holandeses se enorgullecen de su apertura y hospitalidad hacia los extranjeros. | News-Commentary | إن الحالة الهولندية هي الأكثر إدهاشاً، وذلك لأن هولندا، على النقيض من بلجيكا، لم تعهد من قبل تقاليد جناح اليمين الشعوبية. كما أنها لا تشبه سويسرا في انعزالها. بل إن الهولنديين، على العكس من ذلك، يعتزون ويفتخرون بانفتاحهم وترحيبهم بالأجانب. |
El supuesto " nacionalismo populista " , que algunos pretenden identificar y criticar en el Sur, se practica sin reparos en países ricos. | UN | إن " القومية الشعوبية " المفترضة، والتي تسعى بعض القوى إلى الكشف عنها وانتقادها في الجنوب، يجري الترويج لها بلا خجل في البلدان المتقدمة النمو. |
Pese a los esfuerzos por aumentar la capacidad de protección y las asociaciones de colaboración, se produjeron incidentes de devolución durante el bienio y, en algunos países, el discurso populista de algunos políticos y medios de comunicación generó una creciente hostilidad hacia los refugiados, los solicitantes de asilo, los migrantes y las minorías. | UN | وعلى الرغم من جهود تعزيز الشراكات وقدرات الحماية، شهدت فترة السنتين حالات للإعادة القسرية، حيث ولّدت المشاعر الشعوبية عند السياسيين ووسائط الإعلام في بعض البلدان شعورا متزايدا بالعداء تجاه اللاجئين وطالبي اللجوء والمهاجرين والأقليات. |