"الشعوب الأصلية الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • indígenas que
        
    • aborígenes que
        
    • indígenas cuyas
        
    Subrayó que el UNICEF seguía fortaleciendo sus contactos con los jóvenes indígenas que asistían a las sesiones del Foro Permanente. UN وتم التشديد على أن اليونيسيف مستمرة في تعزيز اتصالاتها بشباب الشعوب الأصلية الذين يحضرون اجتماعات المنتدى الدائم.
    Además, es preciso preparar programas de capacitación para educar a los jóvenes indígenas que no han recibido la escolarización básica. UN وعلاوة على ذلك، يلزم وضع برامج تدريبية لتعليم شباب الشعوب الأصلية الذين لم يحصلوا على التعليم الأساسي.
    Los niños indígenas que viven fuera de sus comunidades tienen derecho de acceso a la educación en sus propios idiomas y culturas. UN ولأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة.
    Este proyecto cuenta con programas socioeducacionales para niños indígenas que emigran con sus familias durante la cosecha de café en Chiriquí oriental. UN ويضم هذا المشروع برامج اجتماعية وتعليمية لأطفال الشعوب الأصلية الذين يهاجرون مع أسرهم أثناء مواسم حصاد البن شرقي شيريكي.
    Incluso el número de niños indígenas que van a la escuela primaria y la terminan es muy inferior. UN بل أن عدد أطفال الشعوب الأصلية الذين يلتحقون بالمدرسة الابتدائية وينهون دراستهم فيها يقل عن أطفال هذه الفئات بكثير.
    El programa de trabajo y los nombres de los expertos indígenas que hicieron presentaciones figuran en el anexo I. UN ويرد برنامج العمل وأسماء خبراء الشعوب الأصلية الذين قدموا عروضا في المرفق الأول.
    Todos los representantes indígenas que trataron la cuestión eran partidarios de la paridad de representación. UN وقد أعرب ممثلو الشعوب الأصلية الذين تناولوا هذه المسألة عن تأييدهم لمسألة المساواة في التمثيل.
    :: La determinación de los participantes indígenas que mejor pueden contribuir a las diferentes cuestiones temáticas que se examinan en el programa de trabajo multianual de la Comisión UN :: تحديد المشاركين من الشعوب الأصلية الذين يمكن أن يساهموا بشكل أفضل في مختلف القضايا المواضيعية قيد المناقشة في إطار البرنامج المتعدد السنوات للجنة؛
    Al mismo tiempo, se ha formulado una nueva política pública para los pueblos indígenas que viven en las zonas urbanas. UN وتزامن ذلك مع وضع سياسة عامة جديدة لفائدة أبناء الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المناطق الحضرية.
    Subrayando que debería prestarse especial atención a los niños, las personas con discapacidad y los pueblos indígenas que viven en la extrema pobreza, UN وإذ تشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة وأبناء الشعوب الأصلية الذين يعيشون في فقر مدقع،
    Pueblos indígenas que forman parte de asociaciones microrregionales que viven en las siete microrregiones del municipio de Ixcán en el departamento de El Quiché UN أعضاء رابطات الأقاليم الصغيرة من الشعوب الأصلية الذين يعيشون في الأقاليم الصغيرة السبع في بلدية اشكان من مقاطعة إل كيتشه
    Los Estados y las empresas transnacionales diezman los recursos naturales y criminalizan o persiguen a los propietarios indígenas que protegen sus terrenos. UN وتقوم الدول والشركات عبر الوطنية بالقضاء على البيئة الطبيعية وتجرِّم المالكين من الشعوب الأصلية الذين يحمون أراضيهم أو تستهدفهم.
    A los jóvenes indígenas que crecen en una comunidad desfavorecida suelen preocuparles menos las cuestiones relacionadas con la identidad. UN فشباب الشعوب الأصلية الذين ينشأون في مجتمعات محلية محرومة كثيرا ما يكونون أقل انشغالا بالمسائل المتعلقة بالهوية.
    En particular, debería prestarse especial atención a los jóvenes indígenas que viven en zonas urbanas en las que no utilizan su idioma materno. UN وبصفة خاصة، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لشباب الشعوب الأصلية الذين يعيشون في مناطق حضرية لا يستخدمون فيها لغتهم الأم.
    Una de sus esferas de trabajo más importantes consiste en comunicarse con los representantes indígenas que asisten a las reuniones de las Naciones Unidas y en organizarlos. UN ومن أهم مجالات عملها الاتصال بممثلي الشعوب الأصلية الذين يحضرون اجتماعات الأمم المتحدة وتنظيم حضورهم.
    Los niños indígenas que viven fuera de sus comunidades [tienen derecho a recibir] [educación] tendrán/deberán tener acceso razonable a la educación en sus propios idiomas y culturas. UN لأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول ]بشكل معقول[ على تعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة.
    Los niños indígenas que viven fuera de sus comunidades deberán, cuando sea posible, tener acceso a la educación en sus propios idiomas y culturas. UN وتوفَّر لأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم فرصة الحصول، حيثما أمكن عمليا، على تعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة.
    Los niños indígenas que viven fuera de sus comunidades deberán, cuando sea posible, tener acceso a la educación en sus propios idiomas y culturas. UN ينبغي أن تتاح لأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم فرص التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة بهم حيثما أمكن عمليا.
    Los niños indígenas que viven fuera de sus comunidades deberán, cuando sea posible, tener acceso a la educación en sus propios idiomas y culturas. UN ينبغي أن تتاح لأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم فرص التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة بهم حيثما أمكن عمليا.
    El Gobierno es consciente de que la tasa de abandono de estudios entre los niños aborígenes que viven en las comunidades de las Primeras Naciones y asisten a las escuelas públicas es superior a la que corresponde a la población en general, y está tomando medidas para mejorar esa situación. UN وتدرك الحكومة أن معدل تسرب أطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المجتمعات المحلية للأمم الأولى ويلتحقون بالمدارس العامة أعلى منه لعامة السكان، وتعمل على تحسين هذه الحاجة.
    Esto ocurre sobre todo en el caso de los pueblos indígenas cuyas necesidades y derechos se han ignorado sistemáticamente. UN وينطبق ذلك أكثر ما ينطبق على أفراد الشعوب الأصلية الذين ما فتئت احتياجاتهم وحقوقهم تُقابَل بالتجاهل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more