"الشعوب الأصلية والحكومات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los pueblos indígenas y los gobiernos
        
    • las poblaciones indígenas y los gobiernos
        
    • indígenas y gubernamentales
        
    • pueblos indígenas y gobiernos
        
    • los pueblos indígenas y el Estado
        
    • pueblos indígenas y de los gobiernos
        
    El informe potenciaría los procedimientos de reconciliación entre los pueblos indígenas y los gobiernos. UN كما رأت أن التقرير ييسر إجراءات التوفيق بين الشعوب الأصلية والحكومات.
    Se había enterado de que los pueblos indígenas y los gobiernos se encontraban en posiciones muy diferentes. UN وقد أدرك أن الشعوب الأصلية والحكومات ينطلقان من منطلقين مختلفين.
    El Grupo de Trabajo había iniciado una nueva forma de diálogo constructivo entre los pueblos indígenas y los gobiernos. UN وأشارت إلى أن الفريق العامل قد بدأ شكلا جديدا للحوار البناء بين الشعوب الأصلية والحكومات.
    las poblaciones indígenas y los gobiernos deberían ser miembros del foro permanente, con derecho de voto. UN وينبغي أن تكون الشعوب الأصلية والحكومات أعضاء في المحفل الدائم مع تمتعها بحق التصويت.
    En relación con este tema hablaron más de 100 observadores indígenas y gubernamentales. UN وتحدث في إطار هذا البند ما يزيد على 100 من المراقبين عن الشعوب الأصلية والحكومات.
    Pidió que se creara un órgano de las Naciones Unidas encargado de negociar las cuestiones de la tierra entre los pueblos indígenas y los gobiernos. UN وطالب بإنشاء هيئة تابعة للأمم المتحدة تعنى بالتفاوض بين الشعوب الأصلية والحكومات بشأن قضايا الأرض.
    Puso de relieve que era importante llegar a un consenso sobre los derechos y obligaciones de los pueblos indígenas y los gobiernos en relación con el patrimonio de los pueblos indígenas. UN وشدَّد على أن من الأهمية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن حقوق وواجبات الشعوب الأصلية والحكومات حيال تراث الشعوب الأصلية.
    Las comunidades indígenas han informado a las autoridades nacionales de las actividades que han podido llevar a cabo gracias a la asistencia financiera del Fondo, generándose así una asociación entre los pueblos indígenas y los gobiernos. UN وأبلغت مجتمعات السكان الأصليين السلطات الوطنية بالأنشطة التي قامت بتنفيذها بفضل المساعدة المالية المقدمة من الصندوق وحقق الصندوق بذلك الشراكة المطلوبة بين الشعوب الأصلية والحكومات.
    Los organismos de las Naciones Unidas a nivel regional y de países pueden prestar más apoyo para facilitar el diálogo entre las organizaciones de los pueblos indígenas y los gobiernos a fin de contribuir a que se apliquen las recomendaciones formuladas en los períodos de sesiones del Foro Permanente. UN وبوسع وكالات الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي والقطري أن تقدم المزيد من الدعم لتيسير الحوار بين منظمات الشعوب الأصلية والحكومات لضمان التزام الطرفين بالتوصيات الصادرة عن دورات المنتدى الدائم.
    B. Colaboración entre los pueblos indígenas y los gobiernos 59 - 61 18 UN باء - الشراكة بين الشعوب الأصلية والحكومات 59-61 21
    B. Colaboración entre los pueblos indígenas y los gobiernos UN باء- الشراكة بين الشعوب الأصلية والحكومات
    B. Colaboración entre los pueblos indígenas y los gobiernos 59 - 61 18 UN باء - الشراكة بين الشعوب الأصلية والحكومات 59-61 21
    B. Colaboración entre los pueblos indígenas y los gobiernos UN باء- الشراكة بين الشعوب الأصلية والحكومات
    En relación con la aprobación de la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, el Foro Permanente puede patrocinar más diálogos entre los pueblos indígenas y los gobiernos para examinar más a fondo las esferas de interés. UN 64 - وفي ما يتعلق باعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، يمكن للمنتدى أن يرعى مزيدا من جلسات الحوار بين الشعوب الأصلية والحكومات لزيادة استجلاء مجالات الاهتمام.
    En marzo de 2009 se celebrará en Ginebra una reunión técnica para debatir y ultimar las directrices en cooperación con todas las partes pertinentes, en particular representantes de los pueblos indígenas y los gobiernos interesados de la región. UN وستنظم حلقة عمل في آذار/مارس 2009 في جنيف لمناقشة المبادئ التوجيهية ووضعها في صيغتها النهائية بالتعاون مع جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، وبخاصة ممثلو الشعوب الأصلية والحكومات المعنية في المنطقة.
    23. Actualmente, no se suele disponer de esos mecanismos participativos, lo que hace aumentar el riesgo de que se produzcan tensiones entre los pueblos indígenas y los gobiernos. UN 23 - وفي الوقت الراهن، كثيرا ما تغيب هذه الآليات القائمة على المشاركة، مما يسهم في خطر اندلاع التوترات بين الشعوب الأصلية والحكومات.
    Junto con el ACNUDH y el Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos, el PNUD ha ampliado el apoyo a las instituciones nacionales de derechos humanos, que son cruciales para acercar a los pueblos indígenas y los gobiernos. UN وجنبا إلى جنب مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ولجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وسع البرنامج الإنمائي نطاق التأييد للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، مما له أهمية حاسمة للجمع بين الشعوب الأصلية والحكومات.
    Señaló además que el Relator Especial había propuesto que se prestara atención al proceso de elaboración de normas universalmente pertinentes y a la necesidad de elaborar enfoques innovadores para el futuro de las relaciones entre las poblaciones indígenas y los gobiernos. UN ولاحظ أيضاً أن المقرر الخاص اقترح إيلاء عناية بالاستحداث الجاري للمعايير ذات الصلة عالمياً، وضرورة وضع نهج ابتكارية وتطلّعية للعلاقات بين الشعوب الأصلية والحكومات.
    Más de 50 observadores indígenas y gubernamentales hablaron con relación a este subtema. UN وتحدث في إطار هذا البند الفرعي ما يزيد على 50 مراقباً عن الشعوب الأصلية والحكومات.
    246. En lo que se refiere a su mandato, debe recordarse que el objetivo principal del estudio consiste en analizar la utilidad potencial de tratados, convenios y otros acuerdos constructivos firmados entre pueblos indígenas y gobiernos con miras a asegurar la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los primeros. UN 246- وفيما يتعلق بولاية المقرر الخاص فإنه من الجدير بالذكر أن الهدف الرئيسي من الدراسة هو تحليل الجدوى المحتملة للمعاهدات والاتفاقات وسائر الترتيبات البناءة القائمة بين الشعوب الأصلية والحكومات لغرض تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لهذه الشعوب.
    Los participantes citaron casos en que la Declaración ya se había utilizado con eficacia en el diálogo entre los pueblos indígenas y el Estado. UN وأشار المشاركون إلى أمثلة استخدم الإعلان فيها بالفعل على نحو فعال في الحوار بين الشعوب الأصلية والحكومات.
    La estrategia debería destacar la importancia de que hubiera un mayor número de iniciativas regionales en que participaran representantes de los pueblos indígenas y de los gobiernos nacionales. UN وينبغي أن تبرز الاستراتيجية أهمية زيادة المبادرات الإقليمية التي تشمل ممثلين عن كل من الشعوب الأصلية والحكومات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more