"الشعوب الأصلية والدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • los pueblos indígenas y los Estados
        
    • pueblos indígenas y Estados
        
    • poblaciones indígenas y Estados
        
    • las poblaciones indígenas y los Estados
        
    • los pueblos indígenas de los Estados
        
    • los pueblos indígenas y a los Estados
        
    • Estados y pueblos indígenas
        
    Era necesario estudiar más a fondo este principio en relación con los pueblos indígenas y los Estados en que vivían. UN وثمة حاجة إلى دراسة هذا المبدأ بمزيد من الاستفاضة من منظور الشعوب الأصلية والدول التي تقيم فيها.
    La Declaración allana el camino para una relación firme y estable entre los pueblos indígenas y los Estados. UN وإن الإعلان يمهد الطريق لقيام علاقة سليمة ومستقرة بين الشعوب الأصلية والدول.
    En la Declaración también se prevén procedimientos justos y mutuamente aceptables para solucionar los conflictos entre los pueblos indígenas y los Estados. UN ويشترط الإعلان أيضا وضع إجراءات عادلة تحظى بقبول متبادل لحل الصراعات بين الشعوب الأصلية والدول.
    Ese derecho se reconoce también específicamente en varios tratados concluidos entre pueblos indígenas y Estados. UN ويُعترف بهذا الحق أيضاً كحق محدد في إطار العديد من المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول.
    Ese derecho se reconoce también específicamente en varios tratados concluidos entre pueblos indígenas y Estados. UN ويُعترف بهذا الحق أيضاً كحق محدد في إطار العديد من المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول.
    A. Tratados/acuerdos entre poblaciones indígenas y Estados 108 - 127 21 UN ألف - المعاهدات/الاتفاقات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول 108 - 127 20
    Reviste especial importancia el hecho de que en la Declaración se inste a los pueblos indígenas y los Estados a que cooperen entre sí, como condición esencial para la solución de los problemas. UN ومن المهم بوجه خاص أن الإعلان يدعو إلى التعاون بين الشعوب الأصلية والدول بوصفه شرطاً أساسياً لتسوية المشاكل.
    Los representantes de los pueblos indígenas y los Estados Miembros de las Naciones Unidas cooperaron estrechamente en la labor relativa al texto. UN وتعاون ممثلو الشعوب الأصلية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعاونا وثيقا خلال عملهم على نص الإعلان.
    Asimismo, proporciona un marco normativo para la colaboración entre los pueblos indígenas y los Estados, el sector privado y el sistema de las Naciones Unidas. UN ويوفر إطارا معياريا للعمل بين الشعوب الأصلية والدول والقطاع الخاص ومنظومة الأمم المتحدة.
    Cada experiencia ha sido el resultado de complejos procesos de negociación entre los pueblos indígenas y los Estados. UN وشكلت كل تجربة خلاصة مفاوضات معقدة جرت بين الشعوب الأصلية والدول.
    La creación de parques y reservas nacionales es otra fuente de conflicto entre los pueblos indígenas y los Estados. UN 131 - وتشكِّل إقامة المتنـزهات والمحميات الوطنية سببا آخر للنـزاع بين الشعوب الأصلية والدول.
    La creación de parques y reservas nacionales es otra fuente de conflicto entre los pueblos indígenas y los Estados. UN 131 - وتشكِّل إقامة المتنـزهات والمحميات الوطنية سببا آخر للنـزاع بين الشعوب الأصلية والدول.
    El representante de Australia también expresó preocupación por el carácter radicalmente retrospectivo del artículo 27, pero dijo que el artículo servía para regir la futura relación entre los pueblos indígenas y los Estados. UN وأعرب ممثل أستراليا أيضاً عن قلقه إزاء الطابع التقادمي العام للمادة 27، لكنه قال إن تطبيق المادة تطبيقاً توقعياً يعتبر مفيداً في تنظيم العلاقة في المستقبل بين الشعوب الأصلية والدول.
    - La utilización del sitio en la Web de las Naciones Unidas para difundir las posiciones de los pueblos indígenas y los Estados acerca de distintos artículos del proyecto de Declaración; UN - استخدام موقع الأمم المتحدة على الإنترنت لإتاحة مواقف الشعوب الأصلية والدول من مختلف مواد مشروع الإعلان؛
    Además, los tratados entre los pueblos indígenas y los Estados definen con frecuencia los parámetros de los derechos sobre la tierra de los pueblos indígenas y el acceso a los recursos, en lo que se refiere al derecho no indígena. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول كثيراً ما تحدد نطاق حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي ونطاق استغلالها للموارد بمقتضى أحكام القانون غير الخاص بالشعوب الأصلية.
    El ejercicio de este derecho será objeto de arreglo/acuerdo/negociación/resolución entre los pueblos indígenas y los Estados. UN وممارسة هذا الحق هي مسألة ترتيب/ اتفاق/تفاوض/تسوية بين الشعوب الأصلية والدول.
    Además, aún no se sabe con precisión hasta qué punto esta situación va a influir sobre las modalidades de los acuerdos que en el futuro se negocien entre pueblos indígenas y Estados. UN وفضلاً عن ذلك، لم يُعرف بعد العبء الذي تلقيه هذه الحالة على طرائق الاتفاقات التي سيتم التفاوض بشأنها في المستقبل بين الشعوب الأصلية والدول.
    En el párrafo 322 el Relator Especial propuso el establecimiento de una sección dentro del Registro de Tratados de las Naciones Unidas a la que se asignase la responsabilidad de localizar, acopiar, registrar, numerar y publicar todos los tratados concertados entre pueblos indígenas y Estados. UN وفي الفقرة 322 اقترح المقرر الخاص إنشاء قسم ضمن إدارة تسجيل معاهدات الأمم المتحدة يكون مسؤولاً عن العثور على جميع المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول وتجميعها وتسجيلها وترقيمها ونشرها.
    También afirmó que su Gobierno se oponía asimismo al establecimiento de una sección dentro del Registro de Tratados de las Naciones Unidas encargada de compilar y publicar todos los tratados concertados entre pueblos indígenas y Estados. UN كما قال إن حكومته تعترض كذلك على إنشاء فرع داخل سجل الأمم المتحدة للمعاهدات يتولى مهمة تجميع ونشر جميع المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول.
    A. Tratados/acuerdos entre poblaciones indígenas y Estados UN ألف - المعاهدات/الاتفاقات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول
    Además, la generación de confianza y comprensión mutua entre las poblaciones indígenas y los Estados, aunque menos tangible, era otro criterio importante para el éxito a más largo plazo. UN وقالت أيضاً إن بناء الثقة والتفاهم المتبادل بين الشعوب الأصلية والدول عنصران هامان للنجاح على المدى الأطول أجلاً، وإن كانا ملموسين أقل من غيرهما.
    En la práctica, los Estados raramente pusieron objeciones a la participación en el Grupo de Trabajo de los representantes de los pueblos indígenas, y los procedimientos permitieron a los pueblos indígenas y a los Estados trabajar de modo conjunto y constructivo para elaborar el proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وفي الممارسة العملية، لم تعترض الدول إلاّ نادراً على مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في الفريق العامل، ومكنت العملية الشعوب الأصلية والدول من العمل معاً بشكل بناء لوضع مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    El seminario sobre tratados, convenios y otros acuerdos constructivos entre Estados y pueblos indígenas se celebró en Ginebra del 15 al 17 de diciembre de 2003. UN أما الحلقة الدراسية المعنية بالمعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة بين الشعوب الأصلية والدول فعقدت في جنيف في الفترة من 15 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more