"الشعوب التي تعيش تحت" - Translation from Arabic to Spanish

    • los pueblos que viven bajo
        
    • las personas que viven bajo
        
    • de los pueblos sometidos a
        
    • los pueblos sometidos a dominación
        
    24. Reviste importancia crítica la concientización de los pueblos que viven bajo dominación colonial respecto de su derecho a la libre determinación. UN 24 - واستطرد قائلا إن زيادة وعي الشعوب التي تعيش تحت الحكم الاستعماري بحقها في تقرير المصير مسألة حيوية.
    Para que los pueblos que viven bajo la ocupación puedan lograr los objetivos de la Cumbre Mundial de Copenhague y los ODM, entre otros, deben acceder a la independencia y ejercer su derecho a la autodeterminación. UN ولكي تستطيع الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال أن تحقق، في جملة أمور، أهداف مؤتمر القمة العالمي لكوبنهاغن والأهداف الإنمائية للألفية يجب أن تحصل على استقلالها وتمارس حقها في تقرير المصير.
    Otro claro ejemplo de ese enfoque se puso de manifiesto durante las negociaciones sobre la situación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. UN وثمة مثال واضح آخر على ذلك النهج، وقد اتضح خلال المفاوضات بشأن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    las personas que viven bajo gobierno colonial tienen derecho a escoger libremente su sistema político, en lugar de que éste les sea impuesto por las Potencias administradoras. UN 46- وأضاف أن الشعوب التي تعيش تحت الحكم الاستعماري لها الحق في أن تختار بحرية نظامها السياسي، لا أن تفرضه عليها السلطات الإدارية.
    e) Adoptar nuevas medidas efectivas para eliminar los obstáculos al ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos, especialmente de los pueblos sometidos a dominación colonial y ocupación extranjera, que siguen afectando negativamente su desarrollo socioeconómico. UN (هـ) اتخاذ تدابير فعالة أخرى لإزالة العقبات وإعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الاستعماري والأجنبي اللذين ما زالا يؤثران تأثيرا معاكسا على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Reafirmarán el derecho de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera a la libre determinación, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN وتؤكد الدول اﻷعضاء مجددا حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال اﻷجنبي في تقرير المصير وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    La Organización debe perseverar en su empeño para que los pueblos que viven bajo ocupación extranjera puedan ejercer su derecho a la libre determinación. UN ومن الواجب على هذه المنظمة أن تواصل جهودها حتى تتمكن الشعوب التي تعيش تحت سلطة الاحتلال الأجنبي من ممارسة حقها في تقرير المصير.
    En su opinión, es preciso acordar a la lucha contra la utilización de mercenarios la misma importancia que a la lucha contra el terrorismo, y dar a los pueblos que viven bajo ocupación extranjera medios que les permitan ejercer su derecho a la libre determinación. UN ومن رأيها أنه يجب أن يُعزى لمسألة مكافحة استخدام المرتزقة نفس الأهمية المعزاة لمكافحة الإرهاب، مع تزويد الشعوب التي تعيش تحت وطأة الاحتلال الأجنبي بالوسائل الكفيلة لممارستها الحق في تقرير مصيرها.
    Como resultado, la reflexión que figura en el proyecto de documento final sobre la situación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera es bastante injusta, en comparación con la situación de otros pueblos que necesitan atención especial y urgente. UN ونتيجة لذلك، فإن التعبير عن حالة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في مشروع الوثيقة الختامية غير منصف تماما، بالمقارنة بحالة بالشعوب الأخرى التي هي بحاجة إلى الانتباه الخاص والمستعجل.
    Además, negar el derecho a la libre determinación a los pueblos que viven bajo el yugo de la ocupación extranjera es una forma de racismo. UN وعلاوة على ذلك، فإن حرمان الشعوب التي تعيش تحت نير الاحتلال الأجنبي من الحق في تقرير المصير هو أيضا شكل من أشكال العنصرية.
    Su delegación reafirma su inequívoco apoyo al ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo el dominio colonial, como se pide en la Carta y en todas las resoluciones y decisiones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويعيد وفده التأكيد على دعمه القاطع لممارسة الشعوب التي تعيش تحت السيادة الاستعمارية لحقها في تقرير المصير وفقاً لما ورد في الميثاق وفي جميع قرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة.
    En primer lugar, la comunidad internacional debe hacer todo lo que esté a su alcance para poner fin a la lacra de la ocupación, que sigue siendo el principal obstáculo para el ejercicio del derecho legítimo de los pueblos que viven bajo la ocupación al desarrollo sostenible y a una vida digna. UN أولا، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لإنهاء بلاء الاحتلال، الذي ما زال العقبة الكأداء أمام ممارسة الشعوب التي تعيش تحت وطأة الاحتلال لحقها المشروع في التنمية المستدامة والعيش الكريم.
    También plasma ese derecho en la Declaración de Copenhague y en el documento final del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, según el cual los obstáculos que impiden la realización del derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera han seguido entorpeciendo el desarrollo social y económico de esos pueblos. UN وقد ورد هذا المبدأ أيضا في إعلان كوبنهاغن والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة، حيث نُص على أن العراقيل التي تعيق إعمال حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها عراقيل تمنع تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه الشعوب.
    Dicha estrategia debe abordar las causas profundas del terrorismo, entre las cuales destacan los conflictos prolongados sin resolver, el uso ilícito de la fuerza, la agresión, la ocupación extranjera, la denegación del derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera, las injusticias políticas y económicas y la marginación y alienación políticas. UN ويجب أن تعالج هذه الاستراتيجية الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد، والاستخدام غير القانوني للقوة، والعدوان، والاحتلال الأجنبي، وإنكار حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير المصير، وأوجه الظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والاغتراب السياسيان.
    Es necesario hacer frente a las causas profundas de este fenómeno, entre las que cabe citar el uso ilegítimo de la fuerza, las controversias internacionales, la negación del derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo dominación extranjera, las injusticias políticas y económicas y la marginación y alienación políticas. UN ويجب معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك استخدام القوة بشكل غير قانوني، والمنازعات الدولية، وحرمان الشعوب التي تعيش تحت الهيمنة الأجنبية من حقها في تقرير مصيرها، وأشكال الظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والتنفير السياسيين.
    Además, en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo se hace referencia a la necesidad de adoptar nuevas medidas a fin de suprimir de manera eficaz los factores que obstaculizan el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, en particular los pueblos que viven bajo ocupación extranjera. UN وعلاوة على ذلك، فإن إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وخطة جوهانسبرغ التنفيذية يشيران إلى ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تعترض سبيل إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، وبخاصة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    La ocupación militar extranjera y los actos de agresión violan los principios de la dignidad humana, la justicia y la igualdad; por ello, la comunidad internacional tiene la obligación jurídica de responder a las solicitudes de asistencia de los pueblos que viven bajo ocupación, como el pueblo palestino. UN وينتهك الاحتلال العسكري الأجنبي وأعمال العدوان مبادئ الكرامة الإنسانية والعدالة والمساواة. ولذلك، يقع على عاتق المجتمع الدولي التزام قانوني بالاستجابة إلى نداءات المساعدة التي توجهها الشعوب التي تعيش تحت وطأة الاحتلال، مثل الشعب الفلسطيني.
    e) Eliminar los obstáculos a la realización del derecho de los pueblos a la libre determinación, en particular de los pueblos que viven bajo dominio colonial u otras formas de dominio u ocupación extranjeros, que tienen un efecto negativo sobre su desarrollo social y económico; UN )ﻫ( إزالة العقبات التي تحول دون إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، لا سيما الشعوب التي تعيش تحت وطأة الاستعمار أو أي شكل آخر من أشكال السيطرة اﻷجنبية أو احتلال اﻷجنبي، وهي عقبات تؤثر سلبيا على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية؛
    Al hablar de poblaciones vulnerables cuyos derechos y vidas son violados, no podemos pasar por alto el sufrimiento entre los más vulnerables: las personas que viven bajo la ocupación extranjera, a las que se les niega su derecho inalienable a la libre determinación y están sometidas a una realidad brutal dictada por su opresor. UN وعندما نتكلم عن شعوب ضعيفة يجري انتهاك حقوقها وأرواح أبنائها، لا يمكننا تجاهل محنة الشعوب الأشد ضعفا: الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي والمحرومة من حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير وتتعرض للقهر في ظل واقع وحشي يمليه من يقومون بقمعها.
    El orador exhorta encarecidamente a la comunidad internacional a que adopte medidas colectivas concretas con miras a eliminar los obstáculos que se oponen a la vigencia de los derechos de las personas que viven bajo ocupación extranjera. UN 34 - وحثّ المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير جماعية ملموسة لإزالة العوائق التي تعوق إعمال حقوق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي.
    e) Adoptar nuevas medidas efectivas para eliminar los obstáculos al ejercicio del derecho a la libre determinación de los pueblos, especialmente de los pueblos sometidos a dominación colonial y ocupación extranjera, que siguen afectando negativamente su desarrollo socioeconómico. UN (هـ) اتخاذ تدابير فعالة أخرى لإزالة العقبات وإعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الاستعماري والأجنبي اللذين ما زالا يؤثران تأثيرا معاكسا على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    En efecto, su Gobierno ha declarado que las palabras " derecho de libre determinación " que en él figuran sólo son aplicables a los pueblos sometidos a dominación extranjera y no a los Estados soberanos ni a parte de una nación. UN وكانت حكومتها قد أعلنت أن عبارة " الحق في تقرير المصير " الواردة في هذه المادة لا تنطبق إلا على الشعوب التي تعيش تحت سيطرة أجنبية لا على بلدان ذات سيادة ولا على أجزاء من شعب أو أمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more