"الشعوب العربية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los pueblos árabes
        
    • los árabes
        
    • los pueblos árabe
        
    • del pueblo árabe
        
    • pueblos árabes y
        
    • otros pueblos árabes
        
    • pueblos árabes de
        
    En la búsqueda de la paz, los pueblos árabes contarán siempre con la solidaridad plena del pueblo cubano. UN وفي سعيها لتحقيق السلام، ستعتمد الشعوب العربية دوما على التضامن الكامل من جانب الشعب الكوبي.
    En el futuro, también, seguiremos apoyando firmemente a los pueblos árabes hasta que hayan concretado su justa causa. UN وسنقف في المستقبل أيضا بثبات إلى جانب الشعوب العربية حتى تحقق قضيتها العادلة.
    Cuba reitera su firme apoyo a la causa de los pueblos árabes y expresa su plena solidaridad con su lucha y su resistencia contra la ocupación extranjera. UN وتؤكد كوبا مرة أخرى دعمها الثابت لقضية الشعوب العربية وتعرب عن تضامنها الكامل مع كفاحها ومقاومتها ضد الاحتلال الأجنبي.
    Reafirma además el derecho del pueblo a regresar a su patria y establecer un Estado independiente con Jerusalén como capital y apoya la lucha de todos los pueblos árabes por dar solución a la cuestión del Oriente Medio. UN ويعيد وفده تأكيد حق الشعب في العودة إلى وطنه وإنشاء دولة مستقلة على أن تكون القدس عاصمتها وأعرب عن دعمه لكفاح جميع الشعوب العربية من أجل التوصل إلى حل لمسألة الشرق الأوسط.
    También darán las necesarias garantías legítimas a Israel y propiciarán un clima de confianza entre los árabes e israelíes. UN إن تحقيق تلك اﻷسس سيوفر مناخا جديدا من الثقة بين الشعوب العربية والشعب اﻹسرائيلي.
    los pueblos árabes pueden contar con el pleno apoyo del pueblo cubano en su búsqueda de una paz justa, incondicional, amplia y duradera. UN وتستطيع الشعوب العربية أن تعتمد على الدعم الكامل للشعب الكوبي في مسعاه لتحقيق سلام عادل غير مشروط وشامل ودائم.
    Respondiendo a los deseos de los pueblos árabes y sus instituciones representativas de que se establezca un Parlamento Árabe que sirva sus intereses y robustezca su solidaridad, UN وتجاوبا مع رغبة الشعوب العربية ومؤسساتها التمثيلية في إنشاء البرلمان العربي بما يخدم مصالحها ويعزز تضامنها،
    los pueblos árabes ansían estabilidad, seguridad y paz. Anhelan establecer contactos entre ellos y se niegan a sufrir debido a las deficiencias de las relaciones oficiales. UN إن الشعوب العربية تتوق إلى الاستقرار، إلى الأمن وإلى الأمان، تتوق إلى التواصل فيما بينها، وترفض أن تعاني بسبب سوء العلاقات الرسمية.
    Saludamos a los pueblos árabes, que están en un proceso de rebelión pacífica y justiciera y que buscan un destino mejor por los caminos de la paz. UN ونحيي الشعوب العربية التي تخوض عملية تمرد سلمي ومبرر والتي تسعى إلى مستقبل أفضل على طريق السلام.
    No tenemos derecho a malograr las esperanzas de los pueblos árabes. UN لا نملك الحق في أن نخيّب أمل الشعوب العربية.
    Esa primavera milagrosa de los pueblos árabes nos impone la obligación moral y política de encontrar por fin una solución al conflicto del Oriente Medio. UN وتفرض علينا معجزة ربيع الشعوب العربية الالتزام الأخلاقي والسياسي للتوصل في نهاية المطاف إلى حل للصراع في الشرق الأوسط.
    El punto muerto podría generar amargura y oposición, que pondrían en peligro el resurgimiento de los pueblos árabes. UN إن الجمود ربما يرضي الجميع هنا، ولكنه سيخلق العنف والمرارة والمعارضة، الأمر الذي سيعرض للخطر الشعوب العربية الثائرة.
    los pueblos árabes, sin exclusión, contarán siempre con la solidaridad plena del pueblo cubano. UN ولن يبخل الشعب الكوبي أبدا بتضامنه الكامل مع الشعوب العربية كلها دون استثناء.
    los pueblos árabes, sin exclusión, contarán siempre con la solidaridad plena del pueblo cubano. UN ولن يبخل الشعب الكوبي أبدا بتضامنه الكامل مع الشعوب العربية كلها دون استثناء.
    los pueblos árabes están enojados y sus gobiernos frustrados. UN الشعوب العربية غاضبة، وحكوماتها محبطة.
    La delegación de la República Popular Democrática de Corea aprovecha también esta oportunidad para expresar su pleno apoyo y solidaridad a la lucha de los pueblos árabes por lograr una solución justa al problema del Oriente Medio. UN وينتهز وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضا هذه الفرصة ليعرب عن دعمه وتضامنه الكاملين مع نضال الشعوب العربية من أجل التوصل إلى حل منصف لمشكلة الشرق الأوسط.
    Mientras Israel continúe esta política a pesar de los llamamientos de toda la comunidad internacional para que respete las normas del derecho internacional y viva junto con los pueblos árabes en unas condiciones de paz y seguridad, el panorama seguirá siendo el que ve actualmente la comunidad internacional. UN ومادامت إسرائيل تواصل تلك السياسة، على الرغم من النداءات الموجهة إليها من المجتمع الدولي بأسره لتلتزم بقواعد القانون الدولي وتعيش جنباً إلى جنب مع الشعوب العربية في ظروف يسود فيها السلام والأمن، فستظل الحالة في الواقع على ما هي عليه.
    Cuba reitera su firme apoyo a la causa de los pueblos árabes y expresa su plena solidaridad con su lucha y su resistencia contra la ocupación extranjera. UN إن كوبا لتؤكد مجدداً إصرارها على دعم قضية الشعوب العربية وتعرب عن تضامنها المطلق مع نضالها ومقاومتها ضد الاحتلال الأجنبي.
    Todo el mundo sabe que los árabes aspiran a la prosperidad, la libertad y la democracia tanto como cualquier europeo o americano. UN ويعلم الجميع أن الشعوب العربية تريد الازدهار والحرية والديمقراطية تماما مثل أي شخص في أوروبا أو أمريكا.
    Las negociaciones a tal fin no sólo benefician a los pueblos árabe e israelí sino que además contribuyen a la paz y la estabilidad mundiales. UN والمفاوضات التي تجرى تحقيقا لتلك الغاية ليس لمصلحة الشعوب العربية والشعب اﻹسرائيلي فحسب بل من شأنها أن تسهم أيضا في تحقيق السلام والاستقرار في العالم.
    Durante decenios, la República Popular Democrática de Corea ha brindado su apoyo, tanto material como espiritual, a la justa causa del pueblo árabe. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما فتئت تقدم طوال عقود دعمها المادي والمعنوي على حد سواء لقضية الشعوب العربية العادلة.
    La delegación de la República Popular Democrática de Corea quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar su pleno apoyo y su solidaridad respecto de la justa causa del pueblo palestino en su defensa de sus derechos nacionales legítimos y con la lucha de otros pueblos árabes por una solución justa al conflicto del Oriente Medio. UN ويود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب عن دعمه التام وتضامنه مع قضية الشعب الفلسطيني العادلة المتمثلة في الدفاع عن حقوقه الوطنية المشروعة وكفاح الشعوب العربية الأخرى من أجل حل عادل لصراع الشرق الأوسط.
    Convencido de las aspiraciones de los pueblos árabes de crear vínculos más estrechos entre ellos, y procurando contribuir al establecimiento de un sistema árabe que haga realidad las esperanzas de desarrollo social, económico y político de la comunidad árabe, el imperio del derecho y el afianzamiento de los derechos humanos, para la realización de una unidad general árabe, UN وإيمانا بتطلعات الشعوب العربية نحو توثيق الروابط التي تجمع بينها، وإسهاما في إقامة نظـام عربي يحقق أماني الأمة العربية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية واحترام القانون وتعزيز حقوق الإنسان، وصولاً إلى تحقيق الوحدة العربية الشاملة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more