Exposición presentada por escrito por la Asociación para la Defensa de los Pueblos Amenazados, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva especial | UN | بيان كتابي مقدم من جمعية الشعوب المهددة بالإنقراض، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص |
Exposición presentada por escrito por la Asociación para la Defensa de los Pueblos Amenazados, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva especial | UN | بيان كتابي مقدم من جمعية الشعوب المهددة بالانقراض، منظمة حكومية ذات مركز استشاري خاص |
Esas medidas por parte del Comité beneficiarían a todos los Pueblos Amenazados por el colonialismo y el avasallamiento. | UN | وستعود هذه الإجراءات بالنفع على جميع الشعوب المهددة بالاستعمار والعبودية. |
17. La SPA añadió que, en muchos casos, los " pigmeos " no conocían sus derechos ni las leyes nacionales. | UN | 17- وأضافت جمعية الشعوب المهددة إلى أن " الأقزام " يجهلون في أحيان كثيرة حقوقهم والقوانين الوطنية. |
Objetivos y propósitos de la organización: Society for Threatened Peoples (STP) es una organización de derechos humanos que defiende los derechos de minorías étnicas y religiosas en todo el mundo. | UN | أهداف وأغراض المنظمة: جمعية الشعوب المهددة منظمة لحقوق الإنسان تدافع عن حقوق الأقليات الإثنية والدينية في أنحاء العالم. |
Asociación para la Defensa de los Pueblos Amenazados | UN | جمعية الشعوب المهددة ماتيو تالبون |
Observadores de organizaciones no gubernamentales: Asociación Internacional de Derechos Humanos de las Minorías Americanas, Movimiento contra el Racismo y por la Amistad entre los Pueblos, Asociación para la Defensa de los Pueblos Amenazados 14ª | UN | المراقبون عن المنظمات غير الحكومية: الرابطة الدولية لحقوق الإنسان للأقليات الأمريكية، حركة مناهضة العنصرية وتوطيد الصداقة فيما بين الشعوب، جمعية الشعوب المهددة بالانقراض |
3. La Asociación para la Defensa de los Pueblos Amenazados informó de deficiencias en las condiciones de las prisiones y los centros de detención. | UN | 3- وأشارت جمعية الشعوب المهددة إلى سوء أوضاع السجون ومراكز الاحتجاز. |
La Sociedad por los Pueblos Amenazados (STP) citó la estimación oficial del Organismo de Educación checo según la cual el 35% de los niños a los que se les había diagnosticado una ligera discapacidad mental pertenecían al grupo étnico romaní. | UN | واقتبست جمعية الشعوب المهددة التقدير الرسمي للهيئة التعليمية التشيكية ومفاده أن 35 في المائة من الأطفال المشخصة حالتهم بإعاقة ذهنية طفيفة ينتمون إلى فئة الروما الإثنية. |
La Sociedad por los Pueblos Amenazados adujo que, poco después de la publicación de los resultados del censo llevado a cabo en Bhután, las fuerzas de seguridad habían atravesado el sur de Bhután y obligado a los lhotshampas a abandonar sus hogares y pedir protección en países limítrofes. | UN | وتزعم جمعية الشعوب المهددة أنه بعد فترة وجيزة من نشر نتائج التعداد السكاني لبوتان، انتقلت قوات الأمن إلى جنوب بوتان وأرغمت الإثنية النيبالية على هجرة ديارها والتماس الحماية من البلدان المجاورة. |
La Sociedad por los Pueblos Amenazados señaló, además, que únicamente se reconocía la ciudadanía de Bhután a las personas que podían demostrar que su padre y su madre ya habían sido ciudadanos de Bhután, y si aportaban pruebas documentales de haber pagado tributos con anterioridad a 1958. | UN | وأشارت جمعية الشعوب المهددة أيضاً إلى أن الاعتراف بالمواطن لا يتم إلا بعد أن يثبت الفرد أن والدته ووالده هما بالفعل مواطنان، وبعد تقديم وصولات بدفع الضرائب قبل عام 1958. |
La Sociedad por los Pueblos Amenazados añadió que, cuando las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo se retiraron de la ciudad de Minova, cometieron numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | وأضافت جمعية الشعوب المهددة أن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت مسؤولة عن انتهاكات واسعة لحقوق الإنسان بعد انسحابها من مدينة مينوفا. |
Hicieron también declaraciones los observadores del Partido Radical Transnacional, la Sociedad para los Pueblos Amenazados y el Instituto de Viena para el Desarrollo y la Cooperación. | UN | وأدلى ببيانات أيضا المراقبون عن الحزب الراديكالي عبر الوطني وجمعية الدفاع عن الشعوب المهددة ومعهد فيينا للتنمية والتعاون . |
Observadores de organizaciones no gubernamentales: Asian Centre for Organization, Research and Development, Human Rights Watch, Consejo Internacional de Mujeres, Instituto Internacional pro Paz, Movimiento Internacional contra Todas las Formas de Discriminación y Racismo, Asociación para la Defensa de los Pueblos Amenazados | UN | المراقبون عن المنظمات غير الحكومية: المركز الآسيوي للبحث والتنمية على صعيد المنظمات، منظمة رصد حقوق الإنسان، المجلس الدولي للمرأة، المعهد الدولي للسلم، الحركة الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز والعنصرية، جمعية الشعوب المهددة بالإنقراض |
39. La Asociación para la defensa de los Pueblos Amenazados (STP) afirmó que se seguían vulnerando los derechos de propiedad tradicionales, aunque se habían aprobado leyes que consagraban los derechos consuetudinarios de propiedad de la tierra de las comunidades, porque no existían procedimientos para registrar los títulos de estas propiedades. | UN | 39- وذكرت جمعية الشعوب المهددة أن الحرمان من الحق التقليدي في الأرض لا يزال ملحّاً، إذ إنه، وإن اعترف القانون بالحقوق العرفية للجماعات في الأراضي، لا توجد إجراءات لتمليك الأراضي. |
20. la Asociación para la Defensa de los Pueblos Amenazados expresó su gran preocupación por la situación de los pueblos indígenas de los departamentos y territorios franceses de ultramar. | UN | 20- صرحت رابطة الدفاع عن الشعوب المهددة بأنها تشعر ببالغ القلق إزاء حالة الشعوب الأصلية في مقاطعات وأقاليم فرنسا فيما وراء البحار. |
37. La Asociación para la defensa de los Pueblos Amenazados comunicó casos de niños que eran condenados a largas penas de cárcel sobre la base de leyes que infringían los derechos humanos, y eran torturados por agentes de la autoridad. | UN | 37- وأفادت جمعية الشعوب المهددة بالانقراض بأن أطفالاً حُكموا بعقوبة السجن الطويل الأمد استنادا إلى قوانين تنتهك حقوق الإنسان، وتعرضوا للتعذيب على يد الموظفين. |
33. A pesar de las críticas públicas, el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia sigue expulsando a los tubus de las zonas de Kufra donde viven, según la Asociación para la defensa de los Pueblos Amenazados. | UN | 33- ورغم الانتقادات العلنية، لا تزال حكومة الجماهيرية العربية الليبية تطرد شعب التبو من مناطق إقامتهم في الكفرة وفق ما قالته جمعية الشعوب المهددة بالخطر. |
8. La SPA indicó que la libertad de expresión y de prensa eran objeto de restricciones. | UN | 8- أشارت جمعية الشعوب المهددة إلى أن حرية الكلام وحرية الصحافة مقيدتين. |
En esas reuniones participaron delegados de Society for Threatened Peoples. | UN | شاركت وفود جمعية الشعوب المهددة في تلك الاجتماعات. |
El Consejo de Seguridad debe adoptar dicha medida de manera oportuna y decidida para salvar la vida de la población amenazada. | UN | مثل هذا الإجراء ينبغي أن يتخذه مجلس الأمن، في الوقت المناسب وبصورة حاسمة، من أجل إنقاذ حياة الشعوب المهددة. |
Society for Threatened People afirma que los indios kaiowa-guaraní de Mato Grosso do Sul luchan por defender sus tierras frente a los propietarios de grandes plantaciones de caña de azúcar destinada a la industria de los biocombustibles. | UN | وأعلنت جمعية الشعوب المهددة أن هنود كايوا - غاراني في ماتو غروسو دو سول يكافحون من أجل الدفاع عن حقهم في الأرض ضد أصحاب المناطق الزراعية الكبرى المخصصة لزراعة قصب السكر لأغراض إنتاج الوقود البيولوجي. |