"الشعوب في جميع البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • pueblos de todos los países
        
    • las personas de todos los países
        
    • los pueblos en todos los países
        
    • las personas en todos los países
        
    Los pueblos de todos los países están haciendo frente en la actualidad a ajustes económicos dolorosos en respuesta a acontecimientos mundiales. UN إن الشعوب في جميع البلدان تواجه تكيفات اقتصادية مؤلمة اليوم استجابة للتطورات العالمية.
    Las mujeres de todo el mundo han seguido de cerca la Conferencia de Beijing y los pueblos de todos los países han depositado grandes esperanzas en nosotros. UN ولقد تابعت نساء العالم أعمال مؤتمر بيجين عن كثب وعلقت الشعوب في جميع البلدان آمالا كبيرة علينا.
    Las mujeres de todo el mundo han seguido de cerca la Conferencia de Beijing y los pueblos de todos los países han depositado grandes esperanzas en nosotras. UN ولقد تابعت نساء العالم أعمال مؤتمر بيجين عن كثب وعلقت الشعوب في جميع البلدان آمالا كبيرة علينا.
    Invitamos a todas las personas de todos los países y de toda condición, así como a la comunidad internacional, a que se sumen con renovada dedicación a nuestra visión común en favor de un mundo más justo y equitativo. UN وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع ميادين الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا.
    Invitamos a todas las personas de todos los países y de toda condición, así como a la comunidad internacional, a que se unan con renovada dedicación a nuestra visión compartida en favor de un mundo más justo y equitativo. UN وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع مسارات الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى عالم أكثر عدلا وإنصافا.
    En última instancia, ello va en interés de todos los pueblos en todos los países. UN وفي نهاية المطاف، سيكون هذا في مصلحة جميع الشعوب في جميع البلدان.
    En última instancia, ello revertirá en favor de todas las personas en todos los países. UN فهذا يصب، في نهاية المطاف، في مصلحة جميع الشعوب في جميع البلدان.
    La posición del Gobierno chino ha sido siempre la de que se debe respetar el derecho de los pueblos de todos los países a elegir sus propios sistemas sociales y sus propias vías al desarrollo. UN إن الموقف الثابت للحكومة الصينية هو أن حق الشعوب في جميع البلدان في اختيار نظمها الاجتماعية وطرق تنميتها ينبغي أن يحترم.
    Sólo teniendo en cuenta las características nacionales y las necesidades de los pueblos de todos los países será posible ampliar y mejorar realmente la democracia y el imperio de la ley, y promover y proteger los derechos humanos. UN ولا يمكن توسيع ممارسة الديمقراطية، وتحسينها وحكم القانون ونشر حقوق الإنسان وحمايتها إلا باحترام الظروف الداخلية واحتياجات الشعوب في جميع البلدان.
    Invitamos a todas las personas de todos los países y de toda condición, así como a la comunidad internacional, a que se sumen con renovada dedicación a nuestra visión común en favor de un mundo más justo y equitativo. UN وندعو جميع الشعوب في جميع البلدان ومن جميع ميادين الحياة فضلا عن المجتمع الدولي إلى الانضمام، في تفانٍ متجدد، إلى رؤيتنا المشتركة الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا.
    Invitamos a todas las personas de todos los países y todos los sectores sociales a que, como individuos y miembros de organizaciones [Estados Unidos/Canadá: públicas, privadas o de la sociedad civil], se sumen a nuestro compromiso con una visión compartida de la igualdad para las personas de todas las edades. UN ندعو جميع الشعوب في جميع البلدان من جميع قطاعات المجتمع، بصفتهم الشخصية وبصفتهم أفراد ينتمون إلى المنظمات [الولايات المتحدة/كندا: العامة والخاصة أو منظمات المجتمع المدني]، إلى الانضمام إلينا في الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق رؤية مشتركة للمساواة بين الأشخاص من جميع الأعمار.
    12. Declaramos nuestro compromiso con esta Declaración y con este Programa de Acción para promover el desarrollo social y lograr el bienestar del ser humano en todo el mundo ahora y en el siglo XXI. Invitamos a todas las personas de todos los países y condiciones, así como a la comunidad internacional, a unirse a nosotros en nuestra causa común. UN ١٢ - ونعلن التزامنا باﻹعلان وبرنامج العمل هذين من أجل النهوض بالتنمية الاجتماعية وضمان أسباب الراحة للناس في جميع بقاع العالم اﻵن وفي القرن الحادي والعشرين. وإننا ندعو جميع الشعوب في جميع البلدان وفي كل مناحي الحياة كما ندعو المجتمع الدولي إلى الانضمام إلينا تحت لواء هذه القضية المشتركة.
    Invitamos a todas las personas de todos los países y de todos los sectores sociales a que se unan a nosotros, tanto individual como colectivamente, en nuestro empeño por hacer realidad la aspiración común a la igualdad entre las personas de todas las edades. (Acordado) UN ندعو جميع الشعوب في جميع البلدان من كل قطاع في المجتمع، أفرادا وجماعات، إلى الانضمام إلينا في الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق رؤية مشتركة للمساواة بين الأشخاص من جميع الأعمار. (متفق عليه)
    Por otra parte, la resolución 2000/5 de la Comisión reafirma " la importancia del derecho al desarrollo para todas las personas y todos los pueblos en todos los países " . UN وبالمثل، فقد أعادت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2000/5، تأكيد " أهمية الحق في التنمية بالنسبة لكل إنسان ولكل الشعوب في جميع البلدان " .
    Todas las personas en todos los países deben ser capaces de disfrutar de los beneficios de la globalización y la liberalización del comercio, que, a su vez, deben redundar en un mayor bienestar y una mayor igualdad. UN ويجب أن تكون جميع الشعوب في جميع البلدان قادرة على التمتع بفوائد العولمة وتحرير التجارة؛ وينبغي أن يؤدي هذا، بدوره، إلى زيادة الرفاه والمساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more