"الشعوب في كل" - Translation from Arabic to Spanish

    • los pueblos de todo
        
    • los pueblos del
        
    • los pueblos de todas
        
    • las personas de todo
        
    • los pueblos en todas
        
    • las personas en todo
        
    • pueblos en cada
        
    • personas en todas
        
    • los pueblos en todo
        
    • de todos los pueblos
        
    • pueblos de todo el
        
    La Carta es un documento vivo, cuyos altos principios siguen definiendo las aspiraciones de los pueblos de todo el mundo a la paz, la dignidad y el desarrollo. UN والميثاق وثيقة حية لا تزال مبادئها السامية تحدد تطلعات الشعوب في كل مكان من أجل العيش في سلام وكرامة وتنمية.
    Han sido un catalizador de muchas iniciativas que han mejorado la vida de los pueblos de todo el mundo. UN وقد كانت عاملا حفازا لمبادرات كثيرة أدت إلى تحسين حياة الشعوب في كل أنحاء العالم.
    Quiero estar seguro de que dentro de 20, 50 o 100 años los pueblos del mundo entero sigan pensando de la misma manera respecto de nuestras Naciones Unidas. UN وأريد أن أتأكد من أنه بعد ٢٠ أو ٥٠ أو ١٠٠ سنة من اﻵن، ستظل الشعوب في كل مكان تؤمن باﻷمم المتحدة.
    Los únicos paralelos históricos residen en las similitudes que tiene con las luchas de los pueblos de todas partes del mundo libradas a lo largo de los siglos contra la opresión y la injusticia. UN والتوازي التاريخي الوحيد يكمن في أوجه التشابه بين كفاحات الشعوب في كل مكان عبر القرون ضد القهر والظلم.
    No nos cabe duda de que el enfoque general y el contenido de esta resolución reflejan el pensamiento y los deseos de las personas de todo el mundo. UN وما من شك لدينا في أن الاتجاه العام لمشروع القرار ومضمومه يعكسان تفكير ورغبات الشعوب في كل بقاع العالم.
    Sin un medio económico mundial favorable y una promoción equilibrada de los derechos de los pueblos en todas partes, la adhesión universal a las normas de derechos humanos será difícil de conseguir. UN وبدون تهيئة بيئة اقتصادية عالمية مواتية وتعزيز حقوق الشعوب في كل مكان بشكل متوازن فسيظل الامتثال الشامل لمعايير حقوق الإنسان أمرا بعيد المنال.
    La Declaración ha dado resultados positivos, resaltando los valores humanos y dando un cabal significado a la vida de las personas en todo el mundo. UN لقد أدى إلى نتائج إيجابية، وعمل على تقدم القيم اﻹنسانية وأعطى معنى أكمل لحياة الشعوب في كل مكان.
    La Santa Sede siempre ha expresado su preocupación por la cooperación y la solidaridad entre los pueblos de todo el mundo. UN لقد دأب الكرسي الرسولي على الإعراب عن اهتمامه بالتعاون والتضامن بين جميع الشعوب في كل البلدان.
    Las esperanzas de los pueblos de todo el mundo dependen de nosotros, del liderazgo que demostremos y de la voluntad que ejerzamos para la época en que vivimos. UN إن آمال الشعوب في كل مكان من العالم تعتمد علينا وعلى روح القيادة التي نبديها والإرادة التي نعبر عنها في العصر الذي نعيش فيه.
    Juntas forman una parte mutuamente complementaria de las herramientas multilaterales para los contactos entre los pueblos de Europa y los pueblos de todo el mundo. UN وهما تشكلان معا وعلى نحو متبادل جزءا مكملا من اﻷدوات المتعددة اﻷطراف للاتصالات بين شعوب أوروبا وبين الشعوب في كل أنحاء العالم.
    Sin entrar en detalle, enviaron un mensaje claro y sencillo que debería repetirse hasta que se alcancen nuestros objetivos de desarme y limitación de los armamentos, y los pueblos de todo el mundo puedan vivir en paz y seguridad. UN ودون الخوض في التفاصيل وفي دقائق الأمور، فإنهم وجهوا رسالة واضحة وبسيطة يجدر مواصلة تكرارها حتى تتحقق أهدافنا في تحديد الأسلحة ونزع السلاح وتتمكن الشعوب في كل أنحاء العالم من العيش في سلام وأمن.
    Hablaron de la urgente necesidad de utilizar la tecnología de la información en beneficio igual de todos los pueblos del mundo, de acuerdo con los objetivos de la Declaración del Milenio. UN وتكلموا عن الحاجة الملحة إلى تسخير تكنولوجيا المعلومات لكي تستفيد منها جميع الشعوب في كل مكان على قدم المساواة، بما يتفق مع أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    Al pasar hacia una etapa de aplicación de estos objetivos complejos y conexos, es esencial que las Naciones Unidas demuestren que pueden brindar orientaciones prácticas sobre cuestiones que son de sumo interés para los pueblos del mundo entero. UN وإذ ننتقل إلى مرحلة تنفيذ هذه الأهداف المعقدة المتداخلة، من الأساسي أن تبرهن الأمم المتحدة على أنه يمكنها أن توفر توجيهات عملية بشأن المسائل التي تهم الشعوب في كل مكان غاية الاهتمام.
    Estas iniciativas, consideradas en su totalidad, subrayan la responsabilidad moral que tiene la humanidad de asegurar que los pueblos de todas partes gocen del derecho a la paz, el desarrollo y el carácter sagrado de la vida. UN وتوكد هذه المبادرات في مجملها المسؤولية اﻷخلاقية التي تقع على عاتق البشرية لضمان تمتع الشعوب في كل مكان بالحق في السلام والتنمية وبقدسية الحياة.
    Juntos podemos transformar a las Naciones Unidas, renovándolas para una nueva era y asegurando así que mantengan un papel central en la promoción de los principios de la Carta y de los intereses de los pueblos de todas partes. UN وبإمكاننا معا أن ننجز التحول في اﻷمم المتحدة وأن نجددها من أجل حقبة جديدة وأن نضمن بذلك احتفاظها بدور مركز في النهوض بمبادئ الميثاق ومصالح الشعوب في كل مكان.
    Convencida también de que el aprendizaje sobre los derechos humanos debe contribuir a que la Declaración Universal de Derechos Humanos se materialice como una forma de vida para las personas de todo el mundo, UN واقتناعا منها أيضا بأن التعلــم في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يسهم في جعل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسلوب حياة تنتهجه الشعوب في كل مكان،
    Sin embargo, la concentración de maldad que encontramos en la experiencia histórica del Holocausto ha sido evidente para todos los pueblos en todas partes, para los judíos y para los demás pueblos. UN ولكن تركيز الشر الذي يوجد في إطار التجربة التاريخية المتمثلة في المحرقة يوضح الأمر بجلاء تام لجميع الشعوب في كل مكان، الشعب اليهودي وغيره.
    El Departamento de Información Pública desempeña un papel crucial en la difusión de información sobre cuestiones que influyen en la vida cotidiana de las personas en todo el mundo. UN وتلعب إدارة شؤون الإعلام دورا حاسما في نشر المعلومات حول المسائل التي لها تأثير يومي على حياة الشعوب في كل أنحاء العالم.
    G. ¿Cómo identificar a estos pueblos en cada país? 19 8 UN زاي - كيف يمكن تحديد وجود هذه الشعوب في كل بلد؟ 19 7
    Creo que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio debe ir acompañado del éxito de los esfuerzos destinados a asegurar que todas las personas en todas partes puedan vivir en libertad y con dignidad. UN وأعتقد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتعين أن يقترن بجهود ناجحة لضمان أن تستطيع الشعوب في كل أرجاء العالم أن تحيا حياتها في حرية وكرامة.
    Tengo confianza en que el OIEA, como organización dentro del sistema de las Naciones Unidas que se especializa en temas nucleares, continuará contribuyendo a la paz y seguridad mundiales, así como al bienestar de los pueblos en todo el mundo. UN وإنني على ثقة بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصفها المنظمة المتخصصة في المسائل النووية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، ستواصل اﻹسهام في السلم واﻷمن العالميين باﻹضافة إلى رفاه الشعوب في كل مكان.
    Ambos países han socavado gravemente las esperanzas de todos los pueblos de lograr un mundo libre de armas nucleares. UN وقد أضعف البلدان كلاهما بشكل خطير آمال الشعوب في كل مكان في قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more