"الشعور بالإحباط" - Translation from Arabic to Spanish

    • frustración
        
    • frustraciones
        
    • frustrante
        
    • decepcionante
        
    Sin embargo, si bien comprendo y a menudo comparto la frustración, me niego rotundamente a resignarme ante la situación actual. UN غير أنني، إذ أتفهم الشعور بالإحباط وأشاطره في كثير من الأحيان، أرفض كلياً أن أستسلم للوضع الراهن.
    La delegación del Brasil comparte el sentimiento de frustración a que hizo usted referencia la semana pasada. UN ويشاطركم وفد البرازيل الشعور بالإحباط الذي أشرتم إليه في الأسبوع الماضي.
    Por un lado, es comprensible la frustración de quienes quisieran ver resultados concretos con rapidez. UN من الممكن تفهم الشعور بالإحباط لدى الذين يريدون رؤية بعض النتائج الملموسة السريعة، هذا من ناحية.
    Señaló que las frustraciones derivadas de la duración prolongada de la situación de los refugiados en Malawi había provocado una actitud negativa en general hacia refugiados y solicitantes de asilo. UN وذكرت أن الشعور بالإحباط الناجم عن الطابع الطويل الأمد لوضع اللاجئين في ملاوي قد أدى إلى ظهور موقف سلبي عموما تجاه اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Señor Presidente, para mi delegación, como estoy seguro que para la mayoría de las presentes, es frustrante el hecho de que la Conferencia siga paralizada. UN وفيما يخص وفدي، ومعظم الوفود الحاضرة بالتأكيد، من دواعي الشعور بالإحباط رؤية المؤتمر مصاباً بالشلل.
    Considera sumamente decepcionante el informe sobre el examen de la estructura de puestos de la Secretaría de las Naciones Unidas (A/57/483), ya que parece que la conclusión se ha extraído antes de realizar el examen. UN وقال إن التقرير المتعلق باستعراض هيكل الوظائف في الأمانة العامة يثير الشعور بالإحباط الشديد، نظرا لأنه قد تم التوصل إلى النتيجة فيما يبدو قبل إجراء الاستعراض.
    Mi delegación comparte con sus miembros el sentido de frustración y desesperación después del fracaso más reciente en los intentos por salir del punto muerto. UN ويشارك وفدي أعضاء المؤتمر الشعور بالإحباط واليأس السائد بينهم عقب فشلهم الأخير في إحراز تقدم مفاجئ لإنهاء الجمود.
    (El Presidente) Por otra parte, percibo también una creciente frustración entre las delegaciones. UN كما أنني ألمس، في الوقت ذاته، اشتداد الشعور بالإحباط في صفوف الوفود.
    Si bien la frustración resultante de la persistencia del punto muerto político podría haber influido en la disminución del grado de cumplimiento que se ha observado, esa situación no exime a las partes de sus responsabilidades. UN ورغم أن الشعور بالإحباط المتولد عن استمرار الخلاف السياسي المستحكم، قد يكون من بين العوامل التي أدت إلى ما لوحظ من تدهور في الامتثال، فإنه لا يُعفي الطرفين من مسؤولياتهما.
    Deseo subrayar aquí que Eritrea no tiene motivo alguno para sentir frustración ante la falta de una demarcación rápida. UN وأشدد هنا على أنه لا يوجد ما يدفع إريتريا إلى الشعور بالإحباط من جراء عدم تنفيذ ترسيم الحدود بسرعة.
    Mi delegación comparte la frustración de la comunidad internacional, particularmente de Palestina y sus vecinos árabes, por la falta de avances para encontrar una solución al conflicto. UN ويشاطر وفدي المجتمع الدولي، خاصة فلسطين وجيرانها العرب، الشعور بالإحباط لعدم إحراز تقدم في إيجاد حل للصراع.
    Pues bien, ya llevamos más de 20 meses en el proceso sin que hayamos logrado nada, y la falta de progresos ha producido incluso una sensación de frustración entre los miembros. UN وها نحن اليوم في الطريق بعد أكثر من 20 شهرا، ولم نحقق أي شيء، حتى أن فقدان التقدم أدى إلى الشعور بالإحباط بين الأعضاء.
    Es probable que se produzcan manifestaciones en el futuro debido a la frustración existente por los cambios constantes en los calendarios y en la disponibilidad de los planes de energía. UN ويحتمل حدوث مظاهرات أخرى في المستقبل بسبب الشعور بالإحباط من التغييرات المستمرة في جداول تنفيذ الخطط ومدى التوافر.
    Cada vez cunde más la frustración, sobre todo entre la población masculina que se ve incapaz de proteger a su familia. Con frecuencia, la frustración redunda en ira y en mayor violencia doméstica contra la mujer. UN وهناك شعور متزايد بالإحباط، ولا سيما من جانب السكان الذكور، الذين لم يعد بإمكانهم حماية أسرهم؛ وكثيرا ما يتحول هذا الشعور بالإحباط إلى غضب ويؤدي إلى زيادة العنف المنزلي ضد المرأة.
    Así y todo, los acontecimientos recientes muestran que esta unidad beneficiosa podría flaquear ante las rencillas y rivalidades internas que fomenta, por ejemplo, la frustración que produce la falta de adelantos en la democratización del país. UN إلا أن التطورات الأخيرة تبين أن هذه الوحدة المفيدة يمكن أن تضعف بفعل الخلافات والمنافسات الداخلية التي تغذيها عوامل منها الشعور بالإحباط الناجم عن القصور العام في إرساء الديمقراطية في البلد.
    Compartimos la frustración expresada por muchos en las últimas semanas por el punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme. UN إننا نتقاسم الشعور بالإحباط الذي أعرب عنه الكثيرون خلال الأسابيع القليلة الماضية فيما يخص المأزق الحالي لمؤتمر نزع السلاح.
    Esto reducirá la frustración del personal que actualmente deber utilizar solicitudes en papel, que llevan mucho tiempo. UN وهذا من شأنه أن يقلص الشعور بالإحباط لدى الموظفين الذين يعتمدون حاليا على الطلبات المطبوعة التي تستنفد الوقت.
    Ello también acrecienta el sentimiento de frustración y desesperación dentro de los Estados afectados. UN وهذه أيضا تضيف إلى الشعور بالإحباط والخيبة لدى الدول المتضررة.
    La pobreza, el desempleo y el hambre han aumentado significativamente, las frustraciones, la inseguridad y la desesperanza siguen siendo grandes y la supervivencia cotidiana en el territorio palestino ocupado es cada vez más difícil, especialmente en la Franja de Gaza, crecientemente empobrecida. UN ومستويات الفقر والبطالة والجوع ارتفعت ارتفاعا حادا، وما برح الشعور بالإحباط وانعدام الأمن واليأس عميقا، وأضحى الصراع اليومي للبقاء أشد صعوبة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بخاصة في قطاع غزة الذي يزداد فقرا.
    Durante años hemos oído en esta sala las protestas de quienes querían un avance en estas cuestiones. Hemos escuchado las frustraciones de quienes buscaban un papel para la Conferencia de Desarme y hemos discutido sobre el equilibrio en el programa de trabajo. UN وعلى مدى سنوات في هذه القاعة، استمعنا إلى احتجاجات الساعين إلى إحراز تقدُّم بشأن تلك المسائل؛ واستمعنا كذلك إلى الإعراب عن الشعور بالإحباط لدى الساعين من أجل أن يضطلع مؤتمر نزع السلاح بدور في هذا الصدد؛ وتجادلنا بشأن تحقيق التوازن في برنامج العمل.
    VII. Cooperación de los Estados Es frustrante informar una vez más de que Ratko Mladić y Goran Hadžić siguen en paradero desconocido. UN 60 - من دواعي الشعور بالإحباط الإفادة مرة أخرى بأن راتكو ملاديتش وغوران هادجيتش لا يزالان طليقين.
    VII. Compromisos de financiación con el PNUD El Administrador presentó el tema, observando que, si bien tenía algunas novedades muy positivas que comunicar a la Junta Ejecutiva, su principal mensaje sería decepcionante. UN 169- عرض مدير البرنامج البند، وأشار إلى أنه رغم أن هناك عدة تطورات إيجابية للغاية يود أن يطلع عليها المجلس التنفيذي، فإن الموضوع الرئيسي لكلامه سيسبب الشعور بالإحباط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more